Финский язык | Финляндия: язык, культура, история - Part 21
НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

Рубрика: Финский язык

Valtion leipä on kapea, mutta pitkä.

Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/22/poslovica-550/

Ei vanha koira istumaan opi.

Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/17/poslovica-117/

Akka tieltä kääntyköön.

Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/16/poslovica-13/

Ореховая скорлупа * О финской фразеологии

Материал с yle.fi на русском. Некоторые фразеологические обороты.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/16/orexovaya-skorlupa-o-finskoj-frazeologii/

ползать и пресмыкаться

Есть два глагола, которые в словаре переводятся словом “ползти“:ryömiä и madella.

Разница между ними такая:

первый означает просто ползти:

Osaako teidän vauvanne jo ryömiä?Ваш малыш уже умеет ползать?

а второй о змеинообразном движении – то есть ползти извиваясь – потому второй и употребляют про змей. Еще два дополнительных значения у второго: двигаться слишком …

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/15/polzat-i-presmykatsya/

Juri Ševtšuk * Mitä syksy on * Песня

Знаменитая песня Юрия Шевчука и группы “ДДТ” с переводом на финский язык.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/14/juri-sevtsuk-mita-syksy-on/

Siitä puhe, mistä puute.

Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/14/poslovica-478/

Etsi hyvää, kuin kala syvää.

Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/11/poslovica-141/

Boris Grebenštšikov (Akvarium) * Ivanov * Песня

Песня Бориса Гребенщикова (“Аквариум”) “Иванов” с переводом на финский.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/10/boris-grebenstsikov-akvarium-ivanov-pesnya/

Про идеологии

Шуточные описания разных политических идеологий на простом финском языке.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/10/pro-ideologii/

Причастные конструкции времени * Temporaalirakenne

Финская грамматика. Temporaalirakenne.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/08/temporaalirakenne/

Ei väkisin vihille viedä.

Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/07/poslovica-121/

Boris Grebenštšikov (Akvarium) * Kukaan meistä ei * Песня

Песня Бориса Гребенщиова (“Аквариум”) с переводом на финский.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/05/boris-grebenstsikov-akvarium-kukaan-meista-ei-pesnya/

Минные поля финской лексики

Некоторые трудные случаи, связанные с финской лексикой.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/05/minnye-polya-finskoj-leksiki/

Упражнения на обозначение расположения

Упражнения на соответствующий грамматический материал.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/04/uprazhneniya-na-oboznachenie-raspolozheniya/

Упражнения на причастную конструкцию

Упражнения на соответствующий грамматический материал.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/03/uprazhneniya-na-prichastnuyu-konstrukciyu/

Sukua väärän koivun takaa.

Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/03/poslovica-490/

Kaikki on kaunista kun vaan silmät tottuu.

Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/02/poslovica-226/

Компьютерные и околокомпьютерные термины * ATK-sanasto

Без компьютера жить в Финляндии невозможно, в то же время для того, чтобы им пользоваться, нужно владеть финской компьютерной лексикой. Быть может этот небольшой список хотя бы немного поможет.

 

SUOMI – ENGLANTI – VENÄJÄ Finnish – English  – Russian

 

         

A B C D E …

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/01/atk/

Ei kala miestä hae, jollei mies kalaa.

Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/01/poslovica-42/

Отрицательные союзы

Финская грамматика. Отрицательные союзы.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/03/30/otricatelnye-soyuzy/

Kielitoimiston sanakirja. Словарь для профессионалов.

 

Kielitoimiston sanakirja.

Обновленное издание 2012 года. 

В трех томах.

Это на сегодняшний день самый современный и самый толстый основательный финско-финский словарь, имеющий место быть.

Для тех, кто занимается финским всерьез – переводчики, филологи или энтузиасты – вещь на полке более чем необходимая.

Правда, стоит он крайне много денег.

100 000 слов с объяснениями и …

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/03/30/kielitoimiston-sanakirja-slovar-dlya-professionalov/

Kenen jalka kapsaa, sen suu napsaa.

Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/03/30/poslovica-242/

Черток М. Финский язык. Базовый курс (серия Berlitz)

Черток М. Финский язык. Базовый курс. — М.: Живой язык, 2005. — 208 с.

Это стандартный учебник для начинающих в популярной международной серии учебников “Берлиц”.

Финский язык с его помощью не выучить, конечно, но в простейших ситуациях справиться можно.

Большой плюс – три аудиодиска, поэтому данное пособие хорошо для тех, кто использует его для …

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/03/29/chertok-m-finskij-yazyk/

I целевой инфинитив: форма «tehdäkseen» (более углубленно)

Финская грамматика. Более подробное рассмотрение первого целевого инфинитива.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/03/28/i-celevoj-infinitiv-forma-tehdakseen-bolee-uglublenno/

Ei lintukaan ylemmäksi lentää, kuin siivet kantavat.

Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/03/27/poslovica-62/

к читателям (техническое)

Уважаемые читатели!

У меня вопрос к вашему коллективному разумению по поводу чередования -mm--mp- в глаголах четвертого типа.

Например, основа от temmatatempaa-

тогда как

hummatahummaa-

Если у кого-то есть еще примеры по первому и/или второму варианту – напишите в комментарии или на почту, я потом, когда соберется материал, попробую обобщить …

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/03/24/k-chitatelyam-texnicheskoe/

Harjoitus tekee mestarin.

Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/03/24/poslovica-146/

Некоторые неправильные глаголы финского языка

Финская грамматика. Нестандартное поведение глаголов в финском языке.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/03/23/nekotorye-nepravilnye-glagoly-finskogo-yazyka/

Д. В. Бубрих * Историческая морфология финского языка

Книга 1955 года о том, как финский язык стал таким, каким он стал. Для филологов и очень интересующихся.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/03/21/d-v-bubrix-istoricheskaya-morfologiya-finskogo-yazyka/

Читать далее