В РАБОТЕ
В этой записи будут постепенно собираться слова, имеющие русские или более глубокое, славянское происхождение (то есть пришедшие в финский еще тогда, когда не существовало современного русского языка).
Подтверждение того, что слово пришло действительно из русского, я буду брать только из специальной литературы или книг финских авторов, но ссылок делать не буду. Эта оговорка специально на тот случай, что русские по происхождению слова так сильно искажались в финском, что увидеть/подтвердить их происхождение иногда может только профессиональный филолог.
Второе важное замечание, что лексическое значение очень часто в финском менялось, иногда очень сильно.
Еще есть диалекты, то есть в каких-то регионах Финляндии употребляют какие-то слова, пришедшие из русского, а в каких-то их даже и понимать не понимают.
Наконец, некоторые слова в сам русский попали откуда-то и, хотя мы, русские, считаем их исконно-посконными, это далеко не так.
В общем, все это крайне интересно, но запутанный и длительный процесс.
apea – унылый, тоскливый (от слова обида)
bonjata (слэнг) – понимать
ikkuna – окно
kasku – анекдот (но основанный на реальных событиях), маленькая история (от русского сказка)
kerettiläinen – еретик
kiipeli – трудная ситуация или положение (от русского гибель)
kinuski – конфеты тянучки
koni – старая и плохая лошадь (от русского конь)
kutri – локон
kutrit – кудри, кудрявые волосы
laatia – составить (список), разработать (от русского глагола ладить)
laatu – качество (от русского лад)
lafka – магазин (лавка)
lamppu – лампа (это слово могло прийти и из шведского, впрочем, его происхождение греческое)
leima – печать (от русского клеймо)
letku – шланг (от русского плётка)
lusia – сидеть в тюрьме (от русского глагола служить) (!!!)
lusikka – ложка (от древнерусского лужика)
lutka – проститутка, шлюха (от русского прилагательного блудный)
luuska – плохая, тощая лошадь
läävä – хлев
maanitella – заманивать, подманивать (от русского глагола манить)
majakka – маяк
mammutti – мамонт
mesi – мёд (здесь на самом деле происхождение от общего индоевропейского слова, очень древнего при этом)
mesta – (слэнг) 1) место, район (города, например) 2) место, где проводят время Diskot ja muut nuorten mestat – Дискотеки и другие места развлечений молодежи 3) возможность (Pilasin hyvän mestan. – Я испортил (упустил) хорошую возможность).
meteli – шум (от русского метель) * из-за такого сильного различия в значении некоторые филологии не совсем уверены в русском происхождении этого слова
miettiä – думать (от русского смекать, схожесть особо видна со словом сметливый)
muokata – обрабатывать (очень интересное происхождение, от русского мука, то есть тяжкий труд или испытание, мучение)
määrä – количество (от русского мера)
mööpeli – мебель
narikka – раздевалка, гардероб (в ресторане, например) – произошло от русского “на рынке“
natsa – 1) окурок 2) лычка на погоне – полной уверенности нет, но некоторые филологии полагают, что это сокращение от русского начальник
pohatta – богатый
porukka – компания (порука, из русского почти вышла, осталось только “круговая порука” – коллективная ответственность)
putka – кутузка (в полиции) (от русского будка – до 17-го года полицейский участок, оттуда же будочник – младший чин в полиции)
Raamattu – Библия (от русского грамота)
risti – крест
saapas – сапог
safka – (слэнг) еда (от русского хавка)
sapuska – харчи, еда (от русского закуска)
siisti – чистый
sontikka, sontsu (слэнговое) – зонтик
sutkaus – шутка, острота (несколько устаревшее)
tarina – история (рассказ о каком-то событии)
torakka – таракан
tsasouna – небольшая деревенская православная церковь (ortodoksinen kyläkappeli) (от русского часовня)
tusina – дюжина
tuumia – думать, обдумывать
tyrmä – тюрьма
vapaa – свободный
voro – вор
värttinä – веретено
3 пинга