Boris Pasternak * Talviyö
Talviyö
|
Зимняя ночь
|
Jo talvi liidunvalkeaa luntaan valoi. Kynttilä paloi pöydällä, kynttilä paloi.
Kuin sääskiparvi kesällä liekissä kuollen nyt suli lumihiutaleet ruutua nuollen.
Ja pyry lasiin muovaili, kirjoja valoi. Kynttilä paloi pöydällä, kynttilä paloi.
Ja valaistulla katolla varjomme oli, yhtyneinä kädet, jalat, kohtalot oli.
Ja sievät kengät kolahti nyt lattialle, ja vahakyynel tipahti jo miehustalle.
Yö kaikki nukkui, lumi vain valkeaa valoi. Kynttilä paloi pöydällä, kynttilä paloi.
Kun tuuli puhui kynttilään ja liekki häilyi, kiusaus siivet levällään kuin risti päilyi.
Kuu piileksi ja pilviin vain hohdetta valoi. Kynttilä paloi pöydällä, kynttilä paloi.
|
Мело, мело по всей земле Во все пределы. Свеча горела на столе, Свеча горела.
Как летом роем мошкара Летит на пламя, Слетались хлопья со двора К оконной раме.
Метель лепила на стекле Кружки и стрелы. Свеча горела на столе, Свеча горела.
На озаренный потолок Ложились тени, Скрещенья рук, скрещенья ног, Судьбы скрещенья.
И падали два башмачка Со стуком на пол. И воск слезами с ночника На платье капал.
И все терялось в снежной мгле Седой и белой. Свеча горела на столе, Свеча горела.
На свечку дуло из угла, И жар соблазна Вздымал, как ангел, два крыла Крестообразно.
Мело весь месяц в феврале, И то и дело Свеча горела на столе, Свеча горела.
|
Стих из романа «Доктор Живаго»
на финский перевели Helvi Juvonen и Arvo Turtiainen
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/01/31/boris-pasternak-talviyo/
Свежие комментарии