Национальный эпос карело-финнов Калевала, собранный и обработанный Элиасом Лённротом, хорошо иллюстрирует изменения, произошедшие с финским литературным языком за какие-то несколько столетий. Поэтический эпос не содержит доброй трети современных букв финского алфавита. Даже буквы d вы в нем не отыщете.
Kalevalan ensimmäisen runon alku. Kalevalan ensimmäisen runon alku. Фото: Arja Lento / Yle
Финский врач и языковед Элиас Лённрот в течение шести лет занимался сбором фольклорного материала. Он путешествовал по восточному Саво и Карелии, записывая за сказителями разные варианты песен, легших в итоге в основу поэтического эпоса. В первое путешествие Лённрот отправился в 1828 году, последнее состоялось в апреле 1834 года.
В то время, когда Лённрот записывал и обрабатывал старые сказания, в них, разумеется, еще не было заимствованных слов и буквам иностранного алфавита взяться было неоткуда. Во втором издании Калевалы, которое увидело свет в 1849 году, отсутствовали девять букв современного финского языка, а именно: b, c, d, f, q, w, x, z и å.
А куда пропала D?
Изначально в финском языке буква d и соответствующий звук отсутствовали. В многообразии финских диалектов этот звук встречался только в небольшом регионе неподалеку от Пори. Вместо d использовали так называемый звонкий спирант, который произносился так же, как первый звук в английском артикле the. Этот звук долго продержался в разговорном языке, особенно широко он был распространен в западнофинских диалектах.
В современном разговорном финском d до сих пор особой популярностью не пользуется, употребляют его в основном все там же – в регионе Пори.
Когда Микаэль Агрикола, традиционно считающийся отцом финской письменности, принялся за составление финского алфавита, то он столкнулся с проблемой переноса звука th на бумагу. В итоге Агрикола (не иначе, как с целью экономии ценного пергамента) все-таки склонился к мысли использовать для записи этого звука букву d или же сочетание букв dh. Это можно заметить, например, в первом составленном Агриколой букваре. Там слово sydän («сердце») приняло форму sydhen.
В семнадцатом веке возникла острая необходимость официально зафиксировать в финском письменном языке звук th, и именно с этой целью стали активно использовать заимствованную букву d. Библия, выпущенная в 1642, стала той печатью, которая скрепила новое написание: в тексте священной книги сомнительные спиранты заменили на понятную d.
D прокралась в финский язык из шведского
Уже в 18 веке звук th стал редкостью в разговорной речи. Его окончательно потеснил западный захватчик – буква d. Однако о повсеместном распространении d и речи быть не может: этот звук в современном разговорном финском по-прежнему чаще всего встречается в небольших регионах. Неприязнь к звуку d легко заметить, например, на тех изменениях, которым подвергается склонение местоимения meidän («наш») в диалектах. Так, например, в западных диалектах оно будет звучать как meirän, а в восточных – уже как meijän,в столичном жаргоне также бытует форма, в которой d отсутствует: meiän.
Одомашнивание D займет еще не один десяток лет
В последнее время в кругу лингвистов и языковедов стали звучать опасения на тему того, что типичные черты, присущие финским диалектам, исчезнут под натиском заимствований. В современном финском все больше слов, проникающих в язык из других культур: diabetes, radio, Budapest итд. Впрочем, в панику впадают не все. Многие ученые верят, что старые диалектные формы языка смогут удерживать свои позиции еще долгое время.
Свежие комментарии