Genetiivi
Один из гласных падежей финского языка.
Соответствует во многом родительному падежу в русском языке (если кто знает и помнит падежную систему в русском языке). Обычно выражает принадлежность, указывая на обладателя, или обладателя (обладатель — слово в генетиве*). Обладатель, естественно, в очень широком понимании этого слова.
Сюльвиа — свекровь Тиины.
*В русскоязычной литературе нет единства, как по-русски пишется это слово. Одни словари и учебники рекомендуют и используют «генитив», другие «генетив». Мне чисто произвольно — mielivaltaisesti — нравится через «е». То есть как у финнов.
Главный признак генетива: окончание -n в единственном числе, и целый набор окончаний — -in, -en, -den, -ten или —tten в множественном числе.
Отвечает на вопросы Kenen? (Кого? Чей?) / Keiden? (Кого? Чьи?) Minkä? (Кого? Чей? Чьи?)
Tämä kirja on minun. — Эта книга моя.
Kenen passi tämä on? — Чей это паспорт? — Se on naapurin passi. — Это паспорт соседа.
Как и в русском языке, принадлежность, выражаемая генетивом, может толковаться по разному.
Возьмем русское словосочетание «фотография Тамары». Это может быть:
- фотография, на которой Тамара
- фотография, которая принадлежит Тамаре
- фотография, которую сделала Тамара
Ровно то же самое происходит в финском.
Tamaran valokuva означает:
- valokuva Tamarasta
- Tamaran omistama valokuva
- Tamaran ottama valokuva
Но вот порядок слов у русских и финнов противоположный.
С помощью генетива обозначают целое, о части чего мы говорим.
Helsinki on Suomen pääkaupunki. — Хельсинки — столица Финляндии.
Генетив может выступать в качестве определения перед существительным:
talon numero — номер дома
Vesan vaimo — жена Весы
Генетивы можно нанизывать на ниточку, прямо как бусы, то есть когда они идут один за другим, но лучше этим не увлекаться, максимум два:
Venäjän pääkaapungin väestö — население российский столицы (или: население столицы России).
Обратите внимание на то, что порядок слов в финском противоположный русскому!
Генетив может отвечать на вопрос Minkälainen? (Какой?)
Tämä on suomen kurssi. — Это курсы финского языка.
Тут есть разница с русским языком: когда в русском используется определение-прилагательное: финский язык, то в финском — генетивное определение: suomen kieli (с маленькой буквы при этом!)
На русский язык может переводиться прилагательным с суффиксом «-ский«
Leningradin alue — Ленинградская область
Вот еще примеры:
englannin kieli — английский язык
Venäjän ulkoministeri — российский министр иностранных дел
Suomen kansa — финский народ (то есть нельзя говорить «suomalainen kansa» — это грубая (и забавная на финское ухо) ошибка!)
С помощью генетива выражают автора произведения, создателя вообще:
Aleksis Kiven romaani — роман Алексиса Киви (не для всех это очевидно, но подчеркну, что тут речь идет о романе, написанном Алексисом Киви, а не о принадлежащем ему романе другого автора)
Образуется путем прибавления окончания -n к слабой гласной основе (k, p, t — «убегают»), если слово заканчивается на гласную, и к сильной гласной основе, если оно заканчивается на согласную (закрытый слог) или на гласную букву -e.
pelto — pello- — pellon
pöytä — pöydä- — pöydän
но:
kangas — kankaa- — kankaan
pyyhe — pyyhkee- — pyyhkeen
Личные местоимения в генетиве:
minä — minun (мой) | me — meidän (наш) |
sinä — sinun (твой) | te — teidän (ваш) |
hän — hänen (его / её) | he — heidän (их) |
Генетив часто используется в сочетании с послелогами:
kanssa (с) — äidin kanssa — с мамой
alla (под) — sohvan alla — под диваном
Окончания генитива множественного числа:
-en, -den, -ten, которые присоединяются к основе множественного числа.
Образование генетива множественного числа (это чисто технический совет): берется слово в партитиве множественного числа, отбрасывается окончание партитива, прибавляется окончание генетива.
sisko (сестра) — генетив ед.ч. — siskon — партитив мн.ч. — siskoja — siskoj- + en = siskojen
maa (страна) — генетив ед.ч. — maan — партитив мн.ч. — maita — mai- + -den = maiden
hedelmä (фрукт) — генетив ед.ч. — hedelmä— — партитив мн.ч. — hedelmiä + -en = hedelmien
Впрочем, как заметил мне один проницательный и вдумчивый читатель моего сайта, есть слова, к которым данный совет мало пригоден (хотя сам он взят из одного толкового учебника):
turisti (турист) — генетив ед.ч. — turistin — партитив мн.ч. — turisteja — turistej- + en = однако turustien
Поэтому я могу этот совет немного модифицировать — это работает, когда речь не идет о словах, которые заканчиваются на -i.
В некоторых источниках поэтому даже говорят о втором генетиве множественного числа. Это слова, которые заканчиваются на -i, но при этом не имеют согласной основы.
Еще примеры:
risti (крест) — генетив единственного числа: ristin, множественного числа: ristien.
pappi (священник) — генетив единственного числа: papin, множественного числа: pappien (обратите внимание, что во множественном числе сильная основа, то есть p не «убегает»).
Если у слова есть согласная основа, генетив множественного числа образуется путем прибавления к ней окончания -ten
suomalainen — suomalais- + ten = suomalaisten (возможно и такая форма — suomalaisien, но я не встречал)
pieni — pien- + -ten = pienten
lapsi — las- + -ten = lasten
mies — mies- + -ten = miesten
На первых порах можно запутаться — окончание множественного числа генетива может быть -en, -ten, -den, даже -tten — и когда какое, спросит возмущенный читатель?!
Что я могу сказать. Система на самом деле есть, но ее объяснение — это несколько страниц убористого текста и оно вряд ли вам, уважаемый читатель, сильно поможет. Поэтому отсылаю вас к своей очень нужной таблице — что я делаю много раз и на других страницах, и советую пока просто запоминать слова-образцы (или есть еще такое слово паттерны), которые помогут вас ставить правильные окончания во множественном числе генитива. Со временем (и с выполнением немалого числа упражнений, которые можно найти как на этом сайте, так и в учебниках) автоматизм выработается.
Есть еще правило: если к слову приделывается еще и притяжательный суффикс, то лучше употреблять в качестве окончания множественного числа генетива -tten-, например:
tavaroitteni, maittenne хотя без притяжательного суффикса: tavaroiden, maiden
Кажется сложным? Не кидайтесь тяжелыми предметами в свои мониторы — заверяю вас, что когда финны учат русский, им это хочется сделать быть может даже чаще, чем нам!
Подлежащее (субъект) стоит в генетиве, если используются модальные обороты с глаголами pitää, täytyy, tarvita (это вообще так называемые предложения, выражающие необходимость).
Pienen lapsen täytyy nukkua paljon. — Маленькому ребенку нужно спать много.
Miesten on pakko voittaa. — Мужчинам нужно победить.
Некоторые глаголы требуют генетивного подлежащего* (*некоторые финские грамматики не любят этого термина, но это не нужные нам дебри).
Ahosen onnistui voittaa. — Ахонену удалось выиграть.
Генетивное подлежащее используется еще в оборотах типа:
Minun on aika lähteä. — Мне пора идти.
То есть в оборотах, где используются on hyvä, on paha, on helppo, on vaikea и on hauska.
Minun on helppo ymmärtää. — Мне легко понять.
Matin oli hauska päästä juhliin. — Матти было приятно попасть на праздник.
Также генетивное подлежащее используется в таких оборотах:
Minun on nälkä. — Я хочу есть. (дословно: У меня голод.)
Meidän tuli kylmä. — Нам стало холодно (Мы замерзли).
Это не обязательно только местоимение.
Lasten on jo aika mennä nukkumaan. — Детям уже пора (идти) спать.
При переводе с русского на финский часто наречия выражаются генетивом прилагательных:
особенно веселый — erikoisen hauska
ужасно много денег — hirveän paljon rahaa
Генетив некоторых слов образуется как исключение по устаревшим правилам:
Yhdysvallat (Соединенные Штаты) — Yhdysvaltain (или — Yhdysvaltojen) — Yhdysvaltain presidentti — президент Соединенных Штатов
Он встречается еще сложных в таких словах, как vanhainkoti — дом престарелых, pyhäinpäivä — День всех святых — это такой протестантский праздник, ulkoasiainministeriö — министерство иностранных дел.
В генетиве употребляются дополнения в предложениях вида «приказать кому-то сделать что-то». Вообще это называется (у некоторых авторов) пермиссивной конструкцией.
Poliisi käski kuljettajan nousta autosta. — Полицейский приказал водителю выйти из машины.
Hän käski poikien lähteä. — Он велел мальчикам уйти. (ровно то же самое можно сказать, используя III инфинитив: Hän käski poikia lähtemään.)
Или разрешить, позволить, дать что-либо сделать:
Miksi Jumala antaa meidän kärsiä? — Почему Бог позволяет (дает) нам страдать?
То есть с глаголами antaa (дать (сделать)), sallia (разрешать), suoda (позволять).
Opettaja salli lasten tulla luoksensa. — Учитель разрешил детям подойти к себе.
Конечно, самое главное и распространенное использование генетива — это его использование при образовании дополнения (объекта).
Aamuisin luen lehden. — По утрам я читаю газету.
Но, строго говоря, это аккузативный генетив, и об этом подробнее смотрите в соответствующем разделе.
В заключение шутка (хотя сам заголовок в газете реальный), в которой видна разница между генетивом и генетивным аккузативом:
Особенности финского генетива:
Nainen synnytti presidentin helikopterissa.
Предложение можно перевести двояко, и оба перевода правильные.
Женщина родила президента в вертолете. — генетивный аккузатив
или:
Женщина родила в президентском вертолете. — генетив
8 пингов
Перейти полю для комментария