Возвратные (или рефлексивные) глаголы
Возвратные глаголы — глаголы, в русском языке заканчивающиеся на «-ся», «-сь», «себя» — «помыться (помыть себя)», «найтись«. Рефлексивность в грамматике означает, что подлежащее (субъект) делает что-то сам (но это не точно!).
Им соответствуют финские глаголы с окончаниями -ua / -yä — parantua (поправляться) — и с окончаниями — utua / — ytyä — pukeutua — одеться.
Финское название таких глаголов: refleksiiviverbit.
Образуются обычно от глаголов (иногда от существительных).
iskeä — ударить — iskeytyä — удариться
Iskeydyin oveen. — Я ударился об дверь.
avata — открыть — avautua — открываться
В предложениях с возвратными глаголами есть подлежащее (субъект), но нет дополнения (объекта). Действие возвратного глагола направлено на подлежащее: ударился кто? — я. Таким образом, эти глаголы непереходные.
Savu näkyy kauas. — Дым видно далеко.
Metsästä kuului käen kukunta. — Из леса слышалось кукование кукушки.
Возвратные глаголы часто являются пассивными.
Разница в значении с пассивом очень небольшая:
Kauppakeskus avataan vappuna. (пассив) — Торговый центр откроют в первомайский праздник (на ваппу — употребляя наш русско-финский суржик).
Linnanmäki avautuu vappuna. (рефлексивный глагол) — Торговый центр открывается в первомайский праздник (на ваппу).
Понятно, что торговый центр открывается не сам по себе, так сказать, своими силами.
Ovi avautui. — Дверь открылась.
Она открылась, например, потому, что фотоэлемент (по-фински очаровательное слово sähkösilmä — «электрический глаз» — зафиксировал приближение к двери человека).
Вот грустные примеры:
haudata — похоронить
Пассив.
Vainaja haudattiin sukuhautaan. — Покойника похоронили в семейной могиле. (в финском: куда? — в семейную могилу)
Возвратный глагол.
Kymmeniä ihmisiä hautautui raunioihin. — Десятки людей оказались погребенными под развалинами (в финском, если дословно: в развалинах).
Финские филологи отмечают, что использование рефлексивных глаголов вместо традиционного пассива в настоящее время становится в языке все более распространённым.
Hongkong rakentuu jatkuvasti yhä korkeammalle. — Гонконг строится постоянно все выше. (rakentua — строиться)
Päätös viidennen ydinvoimalan rakentamisesta lykkäytyi vaalien yli. — Решение о строительстве пятой атомной электростанции откладывается на время после выборов. (дословно: за выборы). (lykkäytyä — откладываться)
Tutun äänen kuullessaan hän helpottui. — Услышав знакомый голос она успокоилась. (helpottua — успокаиваться)
Таких глаголов в финском языке тысячи.
Имеющийся в них оттенок «сам по себе, без посторонней помощи» напоминает (особенно в речах детей и политиков) подспудное желание снять с себя ответственность:
Kuppi särkyi. — Чашка разбилась.
Sota syttyi. — Война вспыхнула. (типа сама, да?)
2 пинга