Osma *
* Данный материал соответствует новейшим веяниям в финской грамматики и в принципе запутывает тех, кто и старую грамматику знает нетвердо, поэтому для них не рекомендуется к прочтению.
Сначала стоит вспомнить, что такое вообще обстоятельство.
А теперь приступим.
Objektinsijaiset määrän adverbiaalit — так эта беда называется в финской грамматике. Или — количественные обстоятельства в формах дополнения (абракадабра, да — так что проще всего как финны говорить «осма«).
Рассмотрим предложение:
Собака грызла час кость — Koira kalusi luuta tunnin.
luuta — это дополнение (объект), которое в финском стоит после глагола
tunnin — tunti — час (в генитиве)
Вот это последнее и есть то самое обстоятельство-объект, которое изменяется по падежам. То есть у него есть черты как обстоятельства, так и дополнения (объекта).
Hän asui sotavuodet Leningradissa. — Годы войны он прожил в Ленинграде.
Здесь «осмой» являются «годы войны».
Обстоятельство-объект — это такое обстоятельство, форма которого меняется как у дополнения, но которое выступает в предложении как обстоятельство времени, количества и меры.
Hinta nousi 3 %. — Цена поднялась на 3 процента.
Juokse vielä tunti!— Бегай еще час!
Olen lukenut artikkelin jo kerran, ystäväni ei kertaakaan. — Я прочитал статью уже раз, мой друг ни разу.
Обстоятельство-объект может выступать как с переходными, так и с непереходными глаголами (о них см тут).
Оно отвечает на вопрос: Kuinka kauan? Как долго? Kuinka paljon? Как много? Kuinka pitkän matkan? Сколько пути? Kuinka monta kertaa? Как много раз? Kuinka monnenen kerran? В какой раз?
Kävelin kilometrin. — Я прошел километр.
Liha painoi kilon. — Мясо весило килограмм.
Lihan täytyy painaa kilo. — Мясо должно весить килограмм. (здесь форма täytyy — предложение в форме долженствования — и обстоятельство-объект принимает форму номинатива!)
Kysyn asiaa jo kolmannen kerran. — Я спрашиваю об этом деле уже третий раз.
Некоторые обстоятельства-объекты приняли твердую, застывшую форму, чаще всего генитива единственного числа (то есть уже не изменяются по падежам):
Pysyin siellä koko ajan. — Я оставался там все время.
Pysykää siellä koko ajan! — Оставайтесь там все время! (это императив — повелительное наклонение, и обычное дополнение должно было бы в таком случае быть в номинативе)
Такие популярные финские слова как paljon много и kauan долго — тоже произошли от этого самого обстоятельства-объекта.
Что интересно, они могут реагировать на отрицательную форму глагола:
En ollut siellä kauan = En ollut siellä kauaa. — Я не был там долго.
Se ei paina paljon = Se ei paina paljoa. — Это не весит много.
Судя по всему, можно говорить и так, и этак.
Но вот на то, что этот глагол партитивный или непартитивный, они уже не «реагируют»:
Rakastan häntä paljon. — Я люблю ее сильно (досл.: много).
Свежие комментарии