Финская поэзия в переводе на русский.
Костры нищих
Один пришел оттуда, другой пришел отсюда,
Кто с запада, кто с севера, с востока или с юга.
Один верхом, — хоть нищий был, — на дорогом коне,
другой пешком, оборванный, с дырой на рукаве.
Различные дороги их, но лёгкой — ни одной,
кто прямо шел и правильно, а кто-то по кривой.
И вот, все к ночи встретились и разожгли костры,
и было много нас таких, чьи языки остры.
Сидели мы компанией, подобные друзьям,
болтали беззаботно мы, и Бог нам был судья.
Вино рекою — с шутками, и вовсе неспроста
одни уста спешат сменить уставшие уста.
Один поведал о ветрах. Рассказывал другой
легенды, басни о горах Лапландии родной.
Один — не мало слов с войны принес в наш обиход,
Другой — красой восточных дев разволновал народ.
Одни уста спешат сменить уставшие уста.
Звезда Полярная взошла, настало время сна.
Во мраке лес, туман накрыл, увел дорогу прочь.
В молчании задумчиво мы созерцали ночь.
Один сиротство вспомнил, мать убитую свою,
и сад, и огород, и дом, где жил он как в раю.
Кто вспомнил о предательстве подруги — эх, дела!
А кто — про грусть сердечную, что осень принесла.
А кто-то маялся в ночи от тяжести иной:
убийца мир искал душе, вымаливал покой.
Не слишком много помощи для нищих от костра,
он греет не со всех сторон — замерзнешь до утра.
Во мраке лес, туман накрыл, увел дорогу прочь.
В молчании задумчиво мы созерцали ночь.
Перевод на русский: Геннадий Михлин
Свежие комментарии