ПРЕДЫДУЩИЙ УРОК
В этом уроке:
-
Remontit. Текст для чтения.
-
Идиомы.
-
Фразовые глаголы в финском языке.
Remontit. Текст для чтения.
Suomessa remontoidaan paljon rakennuksia, etenkin vanhoja taloja. Myös aivan uusissa taloissa voi esiintyä pieniä tai suuria rakennusvirheitä, jotka täytyy korjata.
Asukkaat tekevät itse tai teettävät ammattilaisilla omassa kodissaan remontteja. Kyseessä voi olla pintaremontti, jolloin seiniä tapetoidaan tai maalataan. Lattiaan laitetaan ehkä uusi päällyste, tavallisesti laminaatti tai parketti. Asunnossa voidaan tehdä myös isompi remontti märkätiloissa: kylpyhuoneessa, wc:ssä ja keittiössä.
Kun kerros- tai rivitalon asukas remontoi kotiaan, hänen täytyy ilmoittaa asiasta taloyhtiölle. Jos henkilö asuu vuokralla ja hän haluaa kunnostaa kotia, hänen pitää kysyä lupa vuokranantajalta.
Melkein kaikissa vanhoissa taloissa tehdään jossakin vaiheessa putkiremontti. Vesijohdot ja viemäriputket uusitaan tai pinnoitetaan. Omakoti- ja rivitalossa putkiremontti valmistuu yleensä nopeasti, mutta kerrostalossa korjaustyöt kestävät monia kuukausia. Usein remontin aikana kotona on mahdollista asua. Osan aikaa vessaa ja kylpyhuonetta ei voi käyttää. Tällöin asukkaat peseytyvät tavallisesti kerrostalon yhteisessä saunatilassa.
Muita isoja korjauksia ovat katto-, ikkuna- ja hissiremontti, mutta niistä ei ole pitkäaikaista haittaa asukkaille. Taloon täytyy tehdä myös julkisivuremontti. Tällöin seinät maalataan tai niitä korjataan enemmänkin. Talon parvekkeet voidaan uusia. Julkisivuremontin aikana talo on peitteen sisällä. Tämän vuoksi asuntoon ei tule ulkoa auringonvaloa eikä ehkä raitista ilmaakaan, jos ikkunoita ei voi avata. Melu häiritsee elämää päivällä.
Talon remontista aiheutuu asukkaille usein vaivaa, häiriötä ja rahanmenoa. Mutta jos talossa tehdään remontteja, sitä myös hoidetaan hyvin. Rakennus on luultavasti hyvässä kunnossa, jolloin siinä on terveellistä ja turvallista asua. Lisäksi asunnon arvo säilyy tai jopa nousee.
Слова:
ammattilainen — профессионал
arvo — ценность, стоимость
asukas — житель, жилец
auringonvalo — солнечный свет
etenkin — особенно
korjata — ремонтировать
korjaus — ремонт
korjaustyöt — ремонтные работы
kunnostaa — ремонтировать, чинить, приводить в порядок
laminaatti — ламинат
peite — покрывало (в самом широком смысле)
rahanmeno — расход денег, денежные расходы
remontoida — ремонтировать [в финском языке многие понятия, вещи, явления можно выразить как с помощью родного, финского слова, так и с помощью слова заимствованного, пришедшего из других языков]
remontti — ремонт
taloyhtiö — жилищная компания
teettää — делать (но не самому, в руками других — в русском это будет как «Я сделал ремонт дома, наняв двух рабочих»)
vessa — туалет
vuokranantaja — арендодатель
Идиомы
Идиома — это семантически неделимый оборот, значение которого совершенно не выводимо из суммы значений составляющих его компонентов, их семантическая самостоятельность утрачена полностью. Например, «бить баклуши». В любом языке их очень много, здесь несколько. Трудность с ними в том, что иногда нелегко найти аналог в родном языке.
ei liikauta sormeakaan — и пальцем не пошевелить (то есть ничего не делать)
Hänen pelinsä on nyt pelattu. — Его игра теперь сыграна. (то есть больше ему ничего не осталось, никаких шансов у него больше нет.)
keppi ja porkkana — палка и морковка, то есть: кнут и пряник
kiertää pikkusormen ympärille — обвести вокруг пальца (у финнов — вокруг мизинца)
liemessä: olla liemessä — дословно: быть в бульоне (liemi — бульон), то есть: быть в затруднительном положении, иметь проблемы
lukea kuin piru raamattua — дословно: читать как чёрт Библию, то есть: истолковывать умышленно неверно
mieli maassa — удручённый, подавленный
outo lintu — дословно: странная птица, то есть: белая ворона
panna riita kahtia — найти компромисс
pimeä pullo — дословно: темная бутылка, то есть незаконно приобретенная бутылка водки (это, очевидно, со времен сухого закона)
pistää poskeensa — дословно: класть в щёку, то есть: есть, уплетать
plus miinus nolla — дословно: плюс минус ноль, то есть: не добиться ничего, с нулевым результатом
polttaa rauhanpiippua — раскурить трубку мира
syödä jonkun kädestä — дословно: есть у кого-то с руки, то есть: быть послушным кому-то, исполнять чью-то волю
toisen käden tuttava — дословно: знакомый второй руки, то есть: знакомый знакомых
tuntea nahoissaan — почувствовать, испытать что-то на своей шкуре (то есть самому)
Фразовые глаголы в финском языке
Вопрос, практически не отраженный системно в русских учебниках финского языка.
В финском языке тоже существует явление, которое в английском называется «фразовые глаголы». Кто не знаком с языком Главного Вероятного Противника в будущей атомной войне (которая и сделает изучение иностранных языков бессмысленным), объясняю: это когда образуется связка глагол + предлог (но после глагола) или наречие, и эта связка образует что-то совершенно новое в смысле значения.
В английском это — просто для иллюстрации: to put down, to get up.
В финском это не так сильно распространено, но тоже имеет место.
Вот просто пример: olla (быть) + kiinni (это наречие в сущности не переводится, но для памяти «закрыто»).
olla kiinni
— Myymälä on kiinni. — Магазин закрыт.
быть закрытым
— Televisio on kiinni. — Телевизор выключен.
быть выключенным
(прибор…)
— Koira oli kiinni pihassa. — Собака была на привязи во дворе.
быть на привязи
— Varas on kiinni. — Вор попался. (пойман)
быть пойманным
— Olen tänään koko päivän kiinni. — Я сегодня занят весь день.
быть занятым
— Se on rahasta kiinni. — Дело за деньгами. (Это зависит от денег.)
— Se on sinusta kiinni. — Это зависит от тебя.
зависеть
(от чего-либо — mistä)
Свежие комментарии