Финские пословицы и поговорки с переводом на русский и, при необходимости, лексико-грамматическими и иными комментариями.
Sattui kova kovaa vastaan.
«Нашло твердое на жесткое».
О непримиримом столкновении интересов. Никто не хочет уступать.
Нашла коса на камень.
Слово «kova» очень многозначное, вот навскидку его основные значения (и это далеко не всё):
твердый
жесткий
крепкий
крутой (в том числе переносно: крутой чувак — kova jätkä)
строгий
суровый
тяжелый (времена)
сильный (боль, мороз)
большой (конкурс)
интенсивный (движение)
громкий (крик)
страстный (курильщик)
Когда мы имеем дело с такими много-многозначными словами, нужно просто понимать, что в целом это слово выражает. В нашем случае — некую большую интенсивность.
sattua — тоже довольно многозначный глагол, в данном случае — «случиться«, то есть дословно поговорка будет «случилось жесткое против твердого»
Пословица может употребляться и в урезанном виде: «kova kovaa vastaan» — «коса на камень«, например:
Kova kovaa vastaan-strategia ei aina toimi. — Стратегия «коса на камень» (то есть не уступать) не всегда работает.
Свежие комментарии