По материалам статьи Й. Виймаранта и Е. Ю. Протасовой «Глаголы падения в финском языке». В статье рассматривается семантика около 40 глаголов финского языка, связанных с описанием процесса падения. Особое внимание уделяется нескольким наиболее частотным глаголам: pudota, tippua (падение сверху вниз), kaatua (падение из вертикального положения в горизонтальное) и romahtaa (обрушение). Рассматриваются общие, специальные и переносные значения слов в различных ситуациях употребления. Первые два глагола почти во всех случаях взаимозаменяемы, а переносные значения многих глаголов схожи.
В финском языке четко различаются падение сверху вниз и падение из вертикального положения в горизонтальное. Эти два типа падения описываются почти полностью разными глаголами, которые не могут предстать в сознании носителей языка как синонимы. Для падения сверху вниз существует два взаимозаменяемых, широких по значению доминантных глагола (у одного из которых также представлены производные), а для обозначения изменения вертикальной оси — один основной глагол. Кроме этих трех широких по значению глаголов, в финском языке есть еще и целый ряд других, употребляемых в более узких значениях падения (изменения координат местонахождения), в том числе такие, которые описывают не просто падение, но и тип приземления и образующийся при этом звук. Что же касается падения с разрушением и понижения уровня, то здесь также имеется ряд специализированных менее частотных глаголов. Помимо конкретных значений, глаголы падения имеют довольно существенные переносные (метафорические и метонимические) значения.
Трем из обозначений падения в финском языке посвящено специальное исследование — магистерская диссертация А. Ешой [Jeshoi 2019]. Она изучала полисемию [многозначность] глаголов pudota, tippua и tipahtaa на основе анализа 300 примеров, иллюстрирующих особенности процесса падения, отобранных из корпуса популярного интернет-форума Suomi24.
Выделено пять типичных ситуаций значения этих глаголов:
1) движение вниз под воздействием силы тяжести,
2) изменение психофизического положения в более низкую позицию,
3) метафорическое снисхождение к получателю,
4) изменение статуса, т. е. метафорическое движение вниз из одной группы в другую, и
5) снижение / падение ценности / цены / стоимости в метафорическом смысле.
Далее, глагол pudota признается наиболее нейтральным и утверждается, что язык развивается и значения меняются, в частности, в 1960-х гг. некоторые употребления не признавались возможными. Ниже мы проверим эти выводы в свете принятой в данном сборнике системы распределения глагольных значений.
Самые частотные из глаголов, описываемых в настоящей статье, включены в классификации финских глаголов как динамичные глаголы движения (dynaamiset liikeverbit), причем если в качестве субъекта выступает одушевленное лицо, то его движение характеризуется как неконтролируемое. Называя точку отправления / исхода, исследуемые глаголы управляют местными падежами со значением ‘откуда’ (элатив, соответствующий русскому предлогу ‘из’, и аблатив, подобный русскому предлогу ‘с’), поэтому их включают также в список непереходных глаголов отправления / отделения. Несколько непривычным для носителя русского языка кажется указание на направление перемещения ‘куда’ с помощью иллатива (в переводе на русский ‘во что’, например, ‘падать в землю’, даже если поверхность объекта, на который совершается падение, не разрывается). Более привычным воспринимается указание направления при помощи аллатива (‘на что’, как в значении ‘падать на спину’) *. Благодаря такой сочетаемости глаголы попадают в категорию направленных глаголов движения (suuntaiset liikeverbit).
* В финском языке такие значения выражаются местными падежами без предлогов.
2. Падение сверху вниз
2.1. Основные глаголы pudota и tippua среди других глаголов и их производные
В прототипическом случае объект сначала находится где-то наверху, а затем более или менее вертикально не по своей воле и достаточно быстро перемещается вниз и оказывается внизу. В этом случае в финском языке почти всегда используется один из двух глаголов, pudota или tippua. По данным словарей, pudota в этом значении стилистически нейтральный, а tippua разговорный. Этимологически глагол tippua связан с падением капель (tippa ‘капля’), и из-за этого глагол tippua воспринимался раньше как фреквентатив. Согласно рекомендациям словарей и учебников, в нейтральной письменной речи tippua употребляется только применительно к описанию повторяющегося падения капель и других неисчисляемых веществ, а во всех других случаях падения сверху вниз должен быть употреблен глагол pudota. Учителя в школе не рекомендуют использовать это слово, если речь не идет о жидкостях или сыпучих материалах, тем не менее частотность употребления этого глагола во всех значениях глагола pudota растет на глазах. Можно представить себе, что tippua не в буквальном, а в переносном значении вначале воспринимался как удачное образное выражение, а потом сравнение потеряло яркость. Внутренняя форма еще ощущается носителями языка. Звукоизобразительность заставляет употреблять его с некоторой иронией, которая постепенно стирается. Этимологию глагола tippua можно заметить только при рассмотрении значения, близкого к ‘капать’, а также в переносном смысле (см. ниже).
В современном узусе у двух глаголов, кроме некоторой стилистической окраски, разницы в значении нет. Оба глагола имеют широкий диапазон употреблений, их можно применять при обозначении падения неодушевленных и одушевленных предметов любого размера и формы. Корпусные данные показывают, что tippua употребляется в газетных текстах в самых разных значениях падения сверху вниз в качестве равноправного глаголу pudota *. Оба являются почти во всех значениях взаимозаменяемыми, поскольку не описывают сами по себе способ падения (на который нужно указать отдельно или не указывать вообще). Толковый словарь [KS] только один раз прямо не рекомендует его употребление в значении падения предмета сверху вниз.
* В 2006 году профессор финского языка М. Паландер предупредила в своей статье [Palander 2006], что новая тенденция невнимания носителей финского языка к различению этих двух глаголов ведет к тому, что 20 лет спустя носители уже и не будут чувствовать разницу.
Pudota * (производный глагол — фреквентатив putoilla) употребляется, когда говорится о достаточно быстром движении вниз под воздействием силы тяжести, об отделении от опоры, например, человек / яблоко падает с дерева на землю **, камень падает в воду, ручка выпадает из руки, от пиджака отрывается пуговица, платок падает с плеч (в последнем случае можно также сказать valahtaa ***). Можно упасть на колени, с крыши, в яму, вывалиться из гнезда, из текста может выпасть несколько слов. Так же описывают снижение уровня воды, температуры, круто обрывающийся склон. Кроме того, у глагола есть также значение ‘свисать’: волосы падают на лоб, руки опускаются.
* Каузатив от этого глагола — pudottaa (его производные pudotella ‘ронять много раз’, pudottautua ‘броситься откуда-то’, намеренное действие) означает ‘ронять / уронить, сбрасывать, снижать’ и т. п.
** Если все листья падают с дерева, то употребляется номинатив мн. ч. и глагол во мн. ч., lehdet putoavat, а если часть листьев падает, то партитив ед. ч. и глагол в ед. ч., lehtiä putoaa. Кстати заметим, что возможно и сочетание мн. ч. существительного с ед. ч. глагола: lehdet tippuu.
*** Этот глагол можно перевести как ‘спуститься, пролиться, выплеснуться, скатиться,просыпаться, выпасть, закончиться’.
В переносном смысле можно потерять свою позицию (скатиться / опуститься на более низкое место в списке). Могут также уменьшиться числа или показатели (количество учеников, цена товара, стоимость валюты, курс акций, вес). Можно выбыть из турнира, соревнований (pudota turnauksesta, kilpailusta).
В устойчивых фразеологизмах puusta pudonnut ‘с дерева свалившийся’ выражает удивление, потрясение, неспособность сориентироваться в новой ситуации; pudota kärryiltä ‘свалиться с тележки’ — потерю понимания, нити, смысла. С этим же глаголом существует выражение ei omena kauas puusta putoa ‘яблоко от яблони недалеко падает’, а также, что звучит достаточно поэтично, ‘какая-то тяжесть сваливается с плеч’ (taakka / paino / kuorma etc. harteilta pudonnut *).
* Если груз ложится / падает на плечи, то скорее употребляется глагол langeta.
Tippua (производные: фреквентатив tipahdella, одноактный [моментативный] глагол tipahtaa), как уже было сказано, в исходном значении — это ‘капать’ (вода из крана, воск со свечи, капли из пипетки, кровь из раны, пот с носа). Однако так же облетает штукатурка, падают яблоки с дерева и т. п. В переносном значении что-то просачивается (информация, слухи). В современном языке очень важное значение с отрицанием — ‘не обломиться’: Ei tipu ‘не получишь’ (в смысле: не дадут денег, места, не будет славы). В разговорном языке при помощи этого глагола можно описать выпадение зубов и волос, но все-таки это будет слишком образно, лучше просто сказать, что их нет, что они ‘ушли’ (hiukset lähtevät, термин hiustenlähtö ‘выпадение волос’, hampaat lähtevät suusta ‘зубы выпадают изо рта’), в крайнем случае — что они ‘отделились’.
В высказываниях типа ‘яблоко упало на голову’, ‘ стакан выпал из руки’, ‘ кошелек выпал из сумки *’, ‘ его фамилию не включили в список’ все вышеуказанные глаголы абсолютно взаимозаменяемы.
* Здесь можно также сказать lensi ‘вылетел’, см. 2.2.
Следует заметить, что глагол общего значения движения mennä ‘идти’ также может описывать падение, в этом случае следует уточнить, что движение было вниз, например, о шарике, скатившемся со стола, можно сказать meni maahan ‘пошел на землю’. Вообще же добавление слова alas ‘вниз’ необязательно, оно нужно только для подчеркивания того, где закончилось падение.
Ниже мы обсудим разные ситуации падения, связанные с различными предметами и существами, их исходными позициями до начала процесса, характеристиками самого процесса и результатом падения. При этом важно, где оказывается в итоге упавший предмет, на какого типа поверхности.
С помощью глаголов pudota и tippua можно описать, во-первых, падение людей сверху вниз. В примерах (1)-(4) описываются случаи, когда человек находится где-то высоко, а потом падает, вероятнее всего, на землю. До падения человек может и стоять (1), карабкаться (2), сидеть на дереве (3) или ездить верхом (4).
(1)
Rakennus eteni, mutta eräänä päivänä kyseinen mies putosi telineiltä. — ‘Стройка продвигалась, но однажды этот мужчина упал с лесов’.
(2)
Ote ei kuitenkaan pitänyt, ja mies putosi alas. — ‘Ухватиться не удалось, и мужчина упал вниз’.
(3)
Putosin puusta vuohia paimentaessani. — ‘Я упал с дерева во время выпаса коз’.
(4)
Tytär putosi illalla hevosen selästä. — ‘Вечером дочь упала со спины лошади’.
Таким же образом можно описать случаи, когда в первоначальном и конечном положении субъект лежит (5)-(6):
(5)
Pekka oli pudonnut sängystä ja heräsi. — ‘Пекка упал с кровати и проснулся’.
(6)
Hän tippui sängystä ja iski suunsa suoraan leluun. — ‘Он упал с кровати и ударился ртом прямо об игрушку’.
Возникают некоторые особенности в случае, когда падение происходит под поверхность (слой) чего-то. Описание процесса будет зависеть от того, полностью или нет произошло погружение: если полностью, то pudota, tippua, если частично, то upota ‘погружаться, тонуть’ (например, если нога провалилась под прогнившую доску или человек провалился в болото или под лед; в последнем случае можно также сказать vajota *). В переносном смысле провалиться сквозь землю описывается другим глаголом — kadota ‘пропадать, исчезнуть’ (106). В примере (7) провалился под лед человек, а в примере (8) — собака. В примерах (9) и (10) человек провалился сквозь крышу.
* Этот глагол можно перевести как ‘провалиться, погрузиться, завязнуть, осесть’, в переносном смысле — ‘предаться, погрязнуть, опуститься’, см. 2.2.
(7)
Hän on pudonnut jäihin kahdesti. — ‘Он дважды провалился под лед’.
(8)
Aikoinaan tippui jäihin meidän haukku. — ‘В свое время провалился под лед наш пес’.
(9)
Hän putosi katon läpi palavaan rakennukseen. — ‘Он упал сквозь крышу в горящее здание’.
(10)
Kuulin nimittäin juttua että olisi tippunut katon läpi. — ‘Я именно слышал разговор о том, что он якобы упал сквозь крышу’.
Те же глаголы описывают и падение предметов. В примере (11) человек держал чашку в руке, а она упала. В примере (12) объект, который специально подбрасывают (кости), затем падает на пол. Кроме этих случаев падения по вертикали (прямо вниз), можно описать и падение по более сложной траектории (13)—(14). Глаголы не меняются, даже если вещи падают в снег или грязь (15)—(16).
(11)
Kahvikuppi tippuu kädestä lattialle. — ‘Кофейная чашка выпала из руки на пол’.
(12)
Noppa putoaa lattialle Deen kädestä. — ‘Игральная кость падает из руки Дэ на пол’.
(13)
Kun sitten pallo tippuu maahan niin näet että se vierii juuri niin kuin oletit. — ‘Затем, когда мяч падает на землю, видишь, что он катится как раз так, как ты предположил’.
(14)
Oli niin noloa, kun huiteli ilmaa ja pallo putosi maahan. — ‘Было так неловко, что машешь по воздуху, а мяч падает на землю’.
(15)
Talvella mun Iphone tippui lumeen ja oli siellä muutaman sekunnin. — ‘Зимой мой айфон упал в снег и пробыл там несколько секунд’.
(16)
Digikamera putosi lumeen selfietä ottaessa. — ‘Цифровая камера упала в снег, когда делали селфи’.
Оба глагола описывают также листопад (17), (18) и выпадение птенца из гнезда (19), (20).
(17)
Vasta syksyllä kun lehdet putoilevat puista, meidän on ryhdyttävä töihin aamuviideltä. — ‘Только осенью, когда листья опадают с деревьев, нам нужно быть готовыми к работе в 5 утра’.
(18)
Miks lehdet tippuu puista? — ‘Почему листья опадают с деревьев?’
(19)
Veikkaan että on sillä jos poikanen tippuu pesästä emo hylkää sen, ja poikanen kuolee nälkään. — ‘Полагаю, что так оно и есть, потому что если детеныш выпадет из гнезда, мать отвергнет его, и он умрет от голода’.
(20)
Vuosia sitten eräs pesä rikkoontui niin, että yksi poikanen putosi pesästä ja kuoli janoon ja ruuan puutteeseen. — ‘Несколько лет назад одно гнездо разбилось так, что один детеныш выпал из гнезда и умер от жажды и нехватки еды’.
Основные глаголы употребляются для описания кольца, слетающего с пальца * (21), (22), а также в случае выпадения зубов, волос и подобных явлений, связанных с человеческим телом (23), (24), см. также выше. В примере (23) участник форума обещает позже сообщить остальным, вызывает ли выпадение зубов косметика, которой он пользуется в порядке эксперимента. В примере (24) речь идет об известных последствиях цинги.
* Для данного случая также вполне употребителен глагол lipsahtaa ‘соскользнуть’, который описывает также движение веревки, соскочившей с гвоздя, а в переносном смысле — когда что-то срывается с языка (в последнем случае уместно также сказать lensi ‘слетело’).
(21)
Se oli pudonnut murhaajan saippuoidusta sormesta. — ‘Оно спало с намыленного пальца убийцы’.
(22)
Olen hukannut vastikään tärkeän mieheni ostaman sormuksen, tippui sormesta. — ‘Недавно я потеряла дорогое кольцо, купленное мужем, оно слетело с пальца’.
(23)
Informoin jos hampaat tippuu suusta. — ‘Я сообщу, если выпадут зубы изо рта’.
(24)
Keripukki tekee että hampaat putoo suusta. — ‘Цинга вызывает выпадение зубов изо рта’.
Что касается описания выпадения осадков, то для этого имеется специальный глагол sataa, производный от существительного sade ‘дождь’. Самым нейтральным способом описания дождя будет просто этот глагол: Sataa (‘идет дождь’). То же самое можно сказать иначе: Sataa vettä со словом ‘вода’ в партитиве ед. ч. Аналогичным образом может идти и снег, снег с дождем (sataa lunta / räntää, партитив ед. ч.), град (sataa rakeita, здесь партитив мн. ч.). Однако снежинки падают на землю небыстро, по неопределенной траектории, и здесь употребляется другой глагол (он также был описан в [Мустайоки, Протасова 2007], когда речь шла о передвижении в слое жидкости): lumihiutaleita leijailee maahan ‘снежинки летят на землю’ (см. 2.2.). В переносном значении можно сказать hänelle sataa kehuja ‘его все время хвалят’ (букв. ‘ему падают похвалы’).
Уточним, что для описания того, как именно идет дождь или падают капли (на землю, на крышу), снова нужно употребить глаголы pudota ((25), (27) и tippua (26), (28). Обратим внимание на то, что по-фински можно сказать räystäät tippuvat ‘желоба капают = с желобов капает’. Речь идет о жидкостях, поэтому глаголы несколько расходятся по своему значению:
(25)
Sadehan mitataan tietyn läpimittaisessa putkessa, johon sade putoaa. — ‘Как известно, количество дождя измеряется в трубе с определенным диаметром, куда дождь падает’.
(26)
Miten luonnollisesti sade tippuu räystäiltä! — ‘Как натурально дождь капает с крыш!’
(27)
Mii on keksinyt, että rännistä putoavaa vettä voi kerätä käsiin. — ‘Мии придумала, что воду, падающую из водосточной трубы, можно собирать в руки’.
(28)
Tarkkailen ensimmäiset kaksi viikkoa, että vettä tippuu taimen juurelle sopivasti. — ‘Я наблюдал первые две недели, чтобы воды лилось достаточно на корень саженца’.
Заметно, что в вышеприведенных примерах глаголы pudota и tippua не являются синонимами: tippua возвращается к своему первоначальному значению ‘капать’ (как в (26)), а падение дождя может выражаться с помощью pudota только тогда, когда мы воспринимаем его как поток, целокупность (масса воды в (25), вся вода, проливающаяся через водосточную трубу (27)). Пример (28) иллюстрирует постепенность поступления воды к корням растения.
Если мы захотим говорить о водопаде (vesiputous, букв. ‘падение воды’), то тут придется описывать не просто падение воды, но стремительное перемещение массы воды вниз, а для этого служит глагол syöksyä ‘бросаться / устремляться вниз’ * или valua ‘литься’ (см. 2.2).
* Этот же глагол описывает пикирование или падение самолета, движение хищника, нападающего на свою жертву, и прыжок в воду.
Фреквентативный глагол putoilla употребляется в значении ‘падать многократно, один за другим’, как виноградины в (29) или еда в (30) (когда ест маленький ребенок).
(29)
Viinirypäleet putoilevat hiljalleen maahan, kun kukaan ei kerää niitä. — ‘Виноградины потихоньку осыпаются на землю, когда их никто не собирает’.
(30)
Ruokaa putoili lattialle syödessä. — ‘Еда падала на пол во время приема пищи’.
2.2. Другие глаголы падения сверху вниз
Есть еще целый ряд финских глаголов, описывающих особые случаи падения или применимых к особым случаям падения.
Varista обозначает отделение и падение сверху вниз небольших однородных предметов одного за другим. Особенно часто он встречается с разными мелкими предметами и частицами, такими как иголки, лепестки, ягоды, пепел, перхоть. Собственно говоря, они осыпаются, их можно стряхнуть. В наших примерах падают листья (31) и зубы (32).
(31)
Lehdet varisee puista syksyllä niin kuin ennenkin. — ‘Листья опадают с деревьев осенью так же, как и прежде’.
(32)
Kun olet jonossa pari vuotta niin siinä hampaat varisee suusta aivan itsekseen ja tulehdukset kroonistuvat. — ‘Когда ты пару лет в очереди, тогда зубы сами высыпаются изо рта, а воспаления становятся хроническими’.
На него похож глагол karista ‘сыпаться, падать’, также связанный с отделением мелких предметов, их ссыпанием, отпадением. Так можно говорить о листьях, падающих с деревьев, сыплющемся зерне, осыпающейся штукатурке, а в метафорическом смысле — об улетучивающихся воспоминаниях, снах.
Глагол valua ‘течь, литься, сползать, вытекать’ употребляется в значении вытекания жидкости или сыпучих веществ из дыры, щели (примеры (33) и (34)) или сквозь другое, более «грубое» вещество (35).
(33)
Miksi sitten hiekka valuu lattianraoista maahan, vesi karkaa kohisten koskia pitkin. — ‘Почему затем песок просыпается через щель в полу на землю, а вода мчится с шумом вдоль порога’.
(34)
Vesi valuu ammeen alareunan reikien kautta ulos. — ‘Вода вытекает через отверстия в нижнем крае ванны’.
(35)
Siinä käy vaan niin, että hiekka valuu soran läpi pohjalle. — ‘Там только так получается, что песок просыпается сквозь гравий на дно’.
Глаголы vierähtää ‘скатиться’ и kierähtää ‘повернуться, скатиться’ означают единичное падение сверху вниз, характеризующееся тем, что субъект сохраняет свою горизонтальную позицию. В примере (36) падение человека уподобляется тому, как падает мешок цемента, а в (37) малыш лежит, но потенциально может упасть.
(36)
Ilman aivotoimintaa vierähdin sängystä lattialle kuin sementtisäkki. — ‘Я бездумно скатился с кровати на пол, подобно мешку цемента’.
(37)
Itselläni oli sängyn reunalle este ettei vauva voinut kierähtää lattialle. — ‘У меня самого был ограничитель на краю кровати, чтобы ребенок не мог скатиться на пол’.
Как и в русском языке, можно сказать, что шляпа слетает с головы, а мяч прилетает под ноги. Имеется в виду такое падение, которое не носит вертикального характера, а происходит по некоторой непрямой траектории, и тогда употребляется глагол lentää ‘летать’. Здесь важно, что предмет некоторое время находится на воздухе, прежде чем упасть на землю, как мяч в игре (38) или шапка (39).
(38)
Jopa pallo lensi heidän puolelleen. — ‘Даже мяч улетел на их сторону’.
(39)
Olin maanantaina iltapäivällä kävelemässä ja yhtäkkiä hattu lensi päästä. — ‘В понедельник во второй половине дня я гулял, и неожиданно шляпа слетела с головы’.
Глагол leijailla означает постепенное падение массы мелких объектов, часто на ветру, таких как листья, снежинки, пух (примеры (40)-(42)).
(40)
Maahan leijailevat terälehdet symboloivatkin elämän hetkellisyyttä. — ‘Спускающиеся на землю лепестки ведь символизируют скоротечность жизни’.
(41)
Lapsena aloin odottaa joulua ensimmäisten lumihiutaleiden leijaillessa. — ‘Когда я был ребенком, то начинал ждать Рождества с падением первых снежинок’.
(42)
Hetken kuluttua höyhen leijaili alas taivaalta. — ‘Мгновение спустя перо спускалось вниз с неба’.
Vajota ‘тонуть, опускаться, вязнуть’ означает медленное движение сверху вниз во что-л., например, можно утонуть в море, озере, болоте; спуститься на дно чего-л. или погрузиться в песок, грязь. Употребление глагола vajota с одушевленными субъектами предполагает, что после такого падения они, скорее всего, уже не поднимутся сами, во всяком случае, им понадобится помощь. Падение с этим глаголом может произойти и через слой, например через лед, как в примере (43). В примерах (43)-(45) люди до падения идут пешком, а в (46) корабль «Ваза» плывет, а затем тонет.
(43)
Järven jää ei kuitenkaan kestänyt, vaan pojat vajosivat veteen. — ‘Лед на озере всё же не выдержал, и мальчики провалились под воду’.
(44)
Hirven vasa vajosi suohon Juvalla. — ‘Лосенок провалился в болото в Юве’.
(45)
Äkkiä tajuan, miten edelläni kulkeva professori alkaa vajota. — ‘Внезапно я понимаю, что идущий впереди профессор начинает оседать’.
(46)
Kauhistuneen yleisön katsellessa voimattomana rannalta Vasa alkoi vajota kohti pohjaa. — ‘Испуганная публика беспомощно наблюдала с берега за тем, как «Ваза» начал опускаться на дно’.
2.3. Переносные значения падения сверху вниз
Рассмотрим более подробно метафорические употребления основных глаголов падения.
В переносном значении глаголы tippua и pudota означают ‘перестать участвовать в чем-то’, ‘ выпасть из обоймы’. В приводимых ниже примерах человек теряет свою роль, позицию, социальное положение, когда не проходит в парламент (47), (48), когда он больше не способен жить так, как полагается (работать, заводить семью и т. д., (49)), когда перестает получать пособие (50). Когда говорят на языке, который человек не понимает, он выпадает из общения. В турнире команды играют на вылет (52).
(47)
Leppäsen pudottua eduskunnasta vuoden 1987 vaaleissa hän heittäytyi liikemieheksi. — ‘Когда Леппянен не прошел в парламент на выборах 1987 года, он метнулся в бизнес’.
(48)
Lintonen tippui eduskunnasta, ei se maatalouden syyllistäminen tuonutkaan ääniä niin kuin raukka luuli. — ‘Линтонен потерял место в парламенте, это не принесло голосов обвинению сельского хозяйства, как предполагал бедняга’.
(49)
Yhteiskunnan pyörästä olen pudonnut jo vuosia sitten. — ‘Я уже несколько лет живу вне [выпал из] суеты общества’.
(50)
Mun toinen vanhempi on kanssa pudonnut päivärahoilta pois heti kättelyssä. — ‘Мой второй родитель тоже сразу лишился суточных’.
(51)
Siirrytään saksan kieleen, ja minä putoan kyydistä. — ‘При переходе на немецкий язык я выпадаю из компании’.
(52)
Yks joukkue tippuu aina kerrallaan. — ‘Каждый раз одна команда перестает участвовать [выпадает]’.
Применительно к неодушевленным предметам речь с глаголом putoilla может идти о постепенном появлении. В примере (53) информация поступает время от времени, с неровными промежутками. В примере (54) описан молчаливый человек, который редко роняет слова.
(53)
Tietoa putoilee ajoittain, se vaihtelee päivittäin ja osa on epävirallista. — ‘Время от времени данные появляются, это каждый день меняется, и часть из них становятся неофициальными’.
(54)
Sanat putoilevat välillä harvakseltaan. — ‘Слова временами изредка выпадают’.
Глагол vajota ‘погрузиться, утонуть’ употребляется также для обозначения перехода в состояние, когда человек не хочет или не может нормально действовать и общаться с другими. Например, он может впасть в кому, депрессию, алкоголизм, (безнадежность, пессимизм (55), нескончаемый) плач (56), удариться в самокритику, погрязнуть в скуке, грусти, одиночестве, отчаянии (57) или погрузиться в самодовольство:
(55)
Haluan kuitenkin sanoa, että ei meidän pidä vajota pessimismiin Euroopan unionin kyvyttömyydestä vahvistaa yhteistä kantaa. — ‘Все-таки хочу сказать, что нам не следует скатываться в пессимизм из-за неспособности Евросоюза укрепить общую точку зрения’.
(56)
Oli parempi nauraa kuin vajota itkemään. — ‘Было лучше смеяться, чем пуститься в слезы’.
(57)
Vaikka hyvältä ei näytäkään, epätoivoon ei kannata vajota. — ‘Даже если выглядит плохо, не стоит впадать в уныние’.
Если нечто незаметно и нежелательно пропадает, это можно выразить глаголом valua ‘выливаться’. В примере (58) население перетекает (переселяется) из деревни в крупные города, а в (59) деньги утекают (уходят) из местного бюджета:
(58)
On huolestuttavaa, että väkeä valuu Etelä-Suomen kasvukeskuksiin. — ‘Тревожно, что народ утекает в развивающийся центр, в Южную Финляндию’.
(59)
Eli lähes joka kolmas ostoksiin käytetty markka valui kunnan ulkopuolelle. — ‘Иными словами, почти каждая третья марка, потраченная на покупки, утекала за пределы муниципалитета’.
3. Падение вертикально ориентированных предметов
3.1. Вступительные замечания
Прототипом данного случая падения считается падение из вертикальной позиции в горизонтальную (для человека это смена активного состояния на пассивное). Безусловно, в финском языке основным глаголом, описывающим этот тип движения, является глагол kaatua. Например, валится или падает человек. Имеется ряд глаголов, описывающих ситуации, в которых позиция меняется из прототипической, или желательной, позиции в непрототипическую, или нежелательную. Kaatua можно сказать о падающем столбе, опрокидывающейся телеге, переворачивающейся лодке. Так может свалиться сосуд, а содержащаяся в нем жидкость растечется по поверхности (для обозначения перемещения жидкости применяются глаголы kaatua, valua ‘течь’, levitä ‘распространяться’). Так падает спиленное дерево (о нем еще можно сказать rojahtaa ‘шлепнуться, брякнуться’), подкошенный солдат на поле боя (отсюда более широкое значение ‘пропасть, погибнуть’) [сравните с русским языком «пасть на войне», «павшие» — А.Д.], а rojahtaa может усталый человек рухнуть на кровать или свалиться от потрясения. Если столик опрокидывается, то уместен глагол kaatua, а если у него подломились ножки, то romahtaa ‘рушиться’. В переносном смысле операционная или другая система способна обрушиться kaatua, romahtaa. Может пасть правительство и провалиться план. На чью-то шею сваливаются заботы / дела (hommat / työt voivat kaatua jonkun niskaan); все валится / обрушивается (в переносном смысле) на кого-то (kaikki kaatuu jonkun päälle).
3.2. Доминирующий глагол kaatua
Для описания падения из вертикальной позиции в горизонтальную в финском языке широко употребляется непереходный глагол kaatua и фреквентатив kaatuilla. Эти глаголы означают падение людей и животных (из положения стоя на ногах) и опрокидывание стоящих предметов.
Один и тот же глагол употребляется вне зависимости от того, падают ли в этом случае живые существа на спину, на живот, на бок * или это не уточняется:
* Можно упасть на спину (selälleen), навзничь (nenälleen, т. е. на нос), лицом вниз (kasvoilleen), на бок (kyljelleen), лицом вперед (kasvot edellä), рукой вперед (käsi edellä).
(60)
Uskollinen juoksija kaatui maaliviivalle. — ‘Сильный бегун упал на финише’.
(61)
Minä tiesin sen siitä, että äkkiä koira kaatui ja alkoi tempoilla lumessa. — ‘Я знал об этом то, что внезапно собака упала и начала бороться в снегу’. [Несколько странный перевод, на мой взгляд, я бы перевел: Я узнал это из того, что собака внезапно упала и начала дергаться в снегу]
(62)
Hän kaatui selälleen. — ‘Он упал на спину’.
Что касается стоящих предметов, их вертикальное падение описывается следующим образом:
(63)
Älä nojaa, hylly voi kaatua. — ‘Не облокачивайся, этажерка может упасть’.
(64)
Tämä auto tiettävästi kaatui testissä. — ‘Эта машина, насколько известно, перевернулась на тестовом испытании’.
(65)
Luulin ensin, että puu on kaatunut talon päälle. — ‘Подумал сначала, что дерево упало на здание’.
Этажерка (63), машина (64) и дерево (65) в своем нормальном рабочем положении стоят вертикально, а когда падают, оказываются в нефункциональной позиции.
3.3. Падение веществ в контейнерах и без них
Толковый словарь определяет одно из значений глагола kaatua как ‘(о жидкости или мелкозернистом веществе): течь, литься’. Оно связано с тем, что падение жидкостей и сыпучих веществ отличается от падения исчисляемых объектов. Жидкость может литься в виде капель, струи, потока, образовывать лужу или проливаться из опрокинутого контейнера. Мелкозернистые субстанции визуально просыпаются похожим способом.
Когда опрокидывается (падает) контейнер с жидкостью или сыпучим веществом, метонимически* можно сказать, что не пакет упал, не бутылка опрокинулась, а ‘молоко упало’, ‘ сахарный песок упал’. В примере (66) глагол kaatua описывает и падение пакета с молоком, и выливание молока. Обозначение упаковки молока (субъекта действия) дается в именительном падеже.
* метонимия — это это замена одного слова на другое, связанное по смыслу. При этом стилистическом приеме слово-замена используется в переносном значении.
(66)
Lähes täysinäinen maitopurkki kaatui pöydälle ja kattilaan jossa oli keittoa. — ‘Почти полный пакет молока пролился на стол и в кастрюлю, в которой был суп’.
Когда субъектом падения является само вещество, обозначающее его существительное будет стоять в именительном падеже, если имеется в виду, что оно выльется / высыплется всё до конца, либо в партитиве, если потеряется только его часть. Соответственно, в примере (67) в постель вылилось все, находившееся в контейнере, а в (68) только часть. В последнем случае можно было бы опустить уточнение количества (полчашки), и тогда речь шла бы о небольшом или некотором количестве.
(67)
Kaiken muun lisäksi kahvi kaatui sänkyyn! — ‘В довершение всего прочего, еще кофе пролился на кровать’.
(68)
Kahvia kaatui puoli mukillista näppikselle. — ‘Полчашки кофе пролилось на клавиатуру’.
Глагол pudota с подобными объектами может обозначать только падение контейнера без указания на то, что происходит с жидкостью. В примере (69) употребляется слово maito ‘молоко’, но имеется в виду пакет молока. В отличие от ситуации, описываемой в примере (70), здесь неизвестно, что стало с самим молоком.
(69)
Vähän kuin että maito putosi lattialle, oho… — ‘Похоже на то, что молоко упало на пол, ох…’.
(70)
En ollut vielä kerinnyt lähteä kun seuraavan asiakkaan maitotölkki putosi maahan ja alkoi vuotaa. — ‘Я даже еще не успел уйти, когда у следующего покупателя пакет молока упал на землю и потек’.
Глагол tippua (этимологически ‘капать’) может употребляться в аналогичных контекстах, однако он может также означать капание жидкости сверху вниз. Иными словами, если субъект в номинативе, то речь идет о падении контейнера (kahvi tippuu — упало что-то, во что был налит кофе), а если субъект в партитиве, то глагол tippua означает ‘капать’. Специфично употребление, означающее процесс приготовления кофе в кофеварке капельным путем (71).
(71)
Laitan kahvin tippumaan ja lähden koiran kanssa ulos. — ‘Ставлю кофе вариться и иду с собакой гулять’.
3.4. Другие глаголы падения из вертикального положения
Кроме широко употребительного глагола kaatua, в финском языке существуют и другие менее частотные глаголы, описывающие падение со сменой вертикальной или другой прототипической (например сидячей) позиции на иную. К ним относятся глаголы kellahtaa, kellistyä, kupsahtaa, tuupertua, kuukahtaa.
Глагол kellahtaa ‘упасть, шлепнуться, опрокинуться, перевернуться’ означает быстрое, мягкое и не связанное с травмами падение из положения стоя или сидя в иную позицию (на спину, на бок), см. примеры (72)-(73).
(72)
En pysynyt istuma-asennossa ja minua piti pitää kiinni, etten kellahtaisi selälleni. — ‘Я не держался в положении сидя, и меня нужно было держать, чтобы я не шлепнулся на спину’.
(73)
Säiliöauto kellahti juhannuksena valuttaen maastoon bensiiniä ja dieseliä. — ‘В Иванов день автоцистерна опрокинулась, выливая бензин и дизельное топливо на землю’.
Kellistyä и kuukahtaa по значению близки к kellahtaa, за исключением того, что описываемое ими действие происходит не быстро (74)—(75).
(74)
Kajakeissa keikutti ja olo saattoi olla hutera, mutta kukaan ei kellistynyt veteen saakka. — ‘Каяки качало, и положение могло стать шатким, но никто не свалился в воду’.
(75)
Taisi silloin sulhanen kuukahtaa ensimmäisenä. — ’Возможно, жених упал тогда первым’.
Глагол kompastua означает ‘споткнуться, упасть на неровном месте’ — правда, собственно падение в этом случае необязательно (ср. рус. споткнуться), как заметно из примера (76), но может быть и так, что имеется в виду случай, когда человек споткнулся и упал (обозначать падение дополнительным глаголом в этом случае излишне, см. (77)). В примере (78), тем не менее, используются два глагола падения, разделяя процесс падения на две фазы.
(76)
Teippaamalla johdot jalkalistoihin ja ovenpuitteisiin et kompastu niihin. — ‘Приклеив провода липкой лентой под плинтусы и дверные косяки, ты не споткнешься об них’.
(77)
Eivät ihmiset vuoriin kompastu vaan kiviin. — ‘Люди спотыкаются не о горы, а о камни’.
(78)
Hän sulkee silmänsä, kompastuu ja kaatuu. — ‘Он закрывает глаза, оступается и падает’.
Глагол tuupertua означает ‘упасть, потерять сознание’. Сам глагол означает падение, но употребляется метонимически и для описания обморока (79)-(80).
(79)
Vanha herra on tuupertunut maahan kesken torireissunsa. — ‘Пожилой господин упал на землю во время поездки на рынок’.
(80)
Toinen potilas tuupertui ensimmäisen kerroksen tasanteelle käveltyään kaksi kerrosväliä. — ‘Другой пациент упал на лестничной площадке первого этажа, пройдя два лестничных пролета’.
Глагол langeta — единственный из финских глаголов падения, который обозначает как падение сверху вниз, так и падение из вертикального положения в горизонтальное (81). Он имеет также специфическое значение попадания света или дождя в определенное место (см. пример (82) и ниже, Раздел 3.5). Глагол не частотен в современном финском языке.
(81)
Käy pian niinkin, että joka toiselle kuoppaa kaivaa hän itse siihen lankeaa. — ‘Скорее будет так, что тот, который копает яму другому, сам упадет в нее’.
(82)
Suvisen päivän sade lankeaa kuivaan maahan. — ‘В жаркий день дождь падает на сухую землю’.
Следующий пример интересен тем, что здесь использованы в противопоставлении друг другу четыре глагола падения.
(83)
Lankeaminen oli ollut aiemmin vain kaatumista tai putoamista, nyt se alkoi merkitä myös moraalista kompastumista. — ‘Упасть раньше значило только опрокинуться или свалиться, а сейчас это начинает означать также и моральное падение’.
3.5. Переносные значения падения из вертикального положения в горизонтальное
Глаголы этой группы метафорически связаны с нарушением нормального положения вещей, т. е. описываемые предметы перестают функционировать как полагается. Это происходит, когда разные системы, программы и т. п не работают, обновления, жалобы или проекты оказываются неуспешными. В нижеследующих примерах страна (84), система телетрансляции (85), коммунизм (86), жалоба (87) и план выйти замуж (88) оказываются несостоятельными.
(84)
Neuvostoliitto kaatui noin 50 vuodessa. — ‘Советский Союз развалился примерно за 50 лет’.
(85)
Nettilähetyksiä kokeiltiin Torinon MM-kisojen yhteydessä, jolloin järjestelmä kaatui suuren suosion takia. —‘Сетевые трансляции прошли апробацию на чемпионате мира в Турине, при этом система обрушилась по причине большой популярности’.
(86)
Kommunismi otti ja kuukahti Liettuassa vuonna 1990 maan dramaattisessa tsenäisyystaistelussa. — ‘В 1990-м году в Литве в ходе драматической борьбы страны за независимость коммунизм взял и рухнул’.
(87)
Olkiluodon ydinvoimalahankkeesta tehty valitus kaatui oikeudessa. — ‘Составленная по проекту атомной станции в Олкилуото аппеляция провалилась в суде’.
(88)
Usein avioliitto kompastuu isän, ei tytön itsensä, kieltoon. — ‘Часто брак спотыкается о решение не дочери, а отца’.
Когда речь идет о людях, стойкость человека выражается в том, что он не может свалиться, оставаясь дееспособным даже в сложной ситуации (89).
(89)
Maailman vahvin ei tuuperru. — ‘Сильнейший в мире не сдается’.
Глагол langeta имеет специфическое значение направленности света, попадания в центр внимания (90) и связанное с ним значение выпадения чего-либо на долю кого/чего-либо, поручения кому/чему-либо (91)—(92).
(90)
Nyt valo lankeaa lantakäytävälle ja ruokin tapöydälle. — ‘Сейчас свет падает на хлев и кормушку’.
(91)
Tämän tavoitteen saavuttamisessa keskeinen rooli lankeaa tutkimukselle. — ‘При достижении этой цели центральная роль выпадает исследованию’.
(92)
Sielunhoitajan tehtävät lankesivat usein etenkin vanhemmille naisille. — ‘Часто задачи духовного наставления поручались прежде всего старшим женщинам’.
Langeta означает также ‘заняться чем-либо аморальным’ (93) или ‘опуститься до определенного состояния’ (94), т. е. ‘пасть’:
(93)
Raskolnikov lankeaa etsiessään merkitystään. — ‘Раскольников опускается до поисков собственной значимости’. [На мой взгляд, перевод неверный: Раскольников совершает падение во время поисков собственной значимости]
(94)
Ei Jaanan vielä olisi tarvis epätoivoon langeta, hän sanoi. — ‘Она сказала, что Яане еще рано впадать в отчаяние’.
В спорте ‘падение’ противника означает его проигрыш:
(95)
Ruotsi kaatui selvästi numeroin 4-1. — ‘Швеция явно проиграла со счетом 4:1’.
(96)
Suomen jääkiekkojoukkue kompastui vasta loppuottelussa. — ‘Хоккейная команда Финляндии проиграла только в финальном матче’.
(97)
Tällä kertaa Porissa kompastui Tappara numeroin 6:3. — ‘В этот раз в Пори проиграла Таппара со счетом 6:3’.
(98)
Lohkovoittaja kellistyi puhtaasti. — ‘Победитель сектора проиграл подчистую’.
Разные глаголы падения из вертикальной позиции употребляются и в значении наступления смерти. Из них kaatua применим только в случае гибели солдата на войне / на фронте (пример (99)) или добычи дичи на охоте (пример (100)).
(99)
Dunckerin lisäksi Hömeforsissa kaatui 211 suomalaista soturia. — ‘Помимо Дункера, в Хемефорсе пало 211 финских солдат’.
(100)
Ennätyskarhu kaatui Pitkälässä. — ‘Рекордный [видимо, по размеру] медведь убит в Питкяле [ср. ‘завалить медведя’]’.
Частично синонимичные глаголы падения из вертикального положения тоже употребляются эвфемистически для обозначения смерти людей (101).
(101)
Rakastettu ja lempeä mutta outo isäukko kellahti ensin. — ‘Любимый и ласковый, но странный батя окочурился первым’.
3.6. Звуки падения
У многих способов падения есть сопровождающие их характерные звуки, в финском языке описываемые соответствующими глаголами, и в этом случае они могут метонимически обозначать характеристики процесса (тип и размер объекта, скорость падения, поверхность, на которую происходит падение), а также указывать на тип контакта падающего предмета с поверхностью и последствия падения. Звук, даже если он изначально описывает не весь процесс падения, а только тот момент, когда происходит столкновение с поверхностью, затем переносится на обозначение всего действия.
В финском языке звукоподражательных глаголов очень много (ср. [Никунласси, Протасова 2015]), вероятно, не все они до сих пор вошли в словари, да и новые возникают постоянно, это часть творческого потенциала каждого носителя языка. Для обозначения момента соприкосновения с поверхностью среди прочего используются глаголы tömähtää ‘бамкнуть’ (102), kolahtaa ‘стукнуть, хлопнуть’ (103), kopsahtaa ‘жахнуть’ (104), plätsähtää ‘шлепнуться’ (108), lätsähtää ‘плюхнуться’ (105). В случае падения в воду употребляются глаголы plätsähtää, molskahtaa (106), loiskahtaa (107) и roiskahtaa, все их можно перевести на русский язык как ‘плюхнуться / бултыхнуться’ (см. также [Мустайоки, Протасова 2007]). Интерпретация звукоподражательных глаголов падения не является однозначной, а определяется специфическим контекстом.
(102)
Ei saa tömähtää nenilleen vaikka astuisi ojaan ja ojasta on vielä päästävä nopeasti ylös. — ‘Нельзя упасть навзничь, даже если оступиться в канаву, а из канавы нужно еще быстро выбраться’.
(103)
Koskaan ei tiedä, milloin postiluukusta kolahtaa kortteja. — ‘Никогда не знаешь, когда из почтовой щели выпадут открытки’. *
* Во многих финских домах почту доставляют, просовывая в особую щель в двери.
(104)
Kannattaa pitää senkin puolesta ampujanlaseja, että hylsy kopsahtaa helposti päälakeen. — ‘Еще и потому стоит иметь очки для стрельбы, что гильза легко жахнет по макушке’.
(105)
Siivet sulivat ja Ikaros lätsähti mereen. — ‘Крылья расплавились, и Икар бултыхнулся в море’.
(106)
Ei kellunut hetkeäkään, vaan molskahti pohjaan kuin kivi ja katosi sen siliän tien. — ‘Не продержался на воде и мгновения, а ухнул камнем ко дну и скрылся’.
(107)
Nöyrästi se totteli komentoa ja loiskahti veteen. — ‘Он покорно повиновался приказу и плюхнулся в воду’.
(108)
Siirtolohkare plätsähtää jonkun ohikulkijan päälle vai? — ‘Шлепнется ли эрратический валун на голову прохожего?’
(109)
Sitten hän itse puuttuu siihen ja lasit pamahtaa maahan. — ‘Затем он сам влез в это и очки бамкнули на землю’.
При описании дождя, как и в русском языке, можно сказать, что он барабанит / грохочет по крыше, что бывает, когда дождь сильный (110)-(111).
(110)
Nyt sade rummutti apeasti rakennusten kattoja ja huvilaitteet näyttivät surevan toimettomuuttaan. — ‘Сейчас дождь уныло барабанил по крышам зданий, и аттракционы, кажется, грустили от бездействия’.
(111)
Ukkonen jyrisi ja sade ropisi kattoon. — ‘Гром гремел, и дождь грохотал по крыше’.
4. Падение-разрушение
В финском языке есть несколько глаголов, описывающих случаи падения с разрушением, т. е. такие случаи, когда предмет теряет исходную форму в вертикальном измерении. Речь может идти о падении таких строений, как башни, мосты, крыши, здания, причиной чего может быть землетрясение, ветхость, взрыв и т. п. Самым частотным, наверно, является глагол romahtaa ‘рухнуть, рушиться’, который в переносном смысле может означать ‘обвалиться, терпеть крах’, если речь идет о планах, ценах, банковской системе и экономических показателях, но также и о человеке, который сдает под воздействием обстоятельств. Глаголы sortua и luhistua тоже означают ‘разрушаться, обваливаться, оседать’, когда говорится о зданиях и иных постройках (скажем, об обвале шахты), примеры (112)—(117), и тоже не могут иметь значения физического падения человека. Метафорически они могут означать, что у человека неправильная осанка, что он раздавлен (например, горем) или что ситуация в какой-то области ухудшилась. О береге реки также допустимо сказать, что он может rapautua ‘разрушиться, выветриться’, luhistua ‘обрушиться’, vajota ‘оседать’.
(112)
Talo, joka sortuu, ei ole rakennettu näin. — ‘Дом, который обваливается, построен не так’.
(113)
Ilman vahvaa juuristoa kaatuu järeinkin puu, ilman tukevaa kivijalkaa sortuu jykevinkin talo. — ‘Как без крепкого корневища падает самое могучее дерево, так и без прочного каменного фундамента рушится массивное здание’.
(114)
Kranaatit räjähtelevät Berliinin kaduilla, rakennuksia sortuu ja sirpaleita lentelee kaikkialla. — ‘На улицах Берлина разрываются гранаты, разрушаются дома и везде летают осколки’.
(115)
Entä jos talo sortuis ja vyöryisi taivasalla nukkuneiden päälle? — ‘А если бы здание рухнуло и покатилось на спящих под открытым небом?’
(116)
Juttelin toimittajaystäväni kanssa puhelimessa ja näin samanaikaisesti kuinka pohjoinen torni luhistui. — ‘Я болтал с другом-журналистом по телефону и одновременно увидел, как рухнула северная башня’.
(117)
Ihminen on sitä kuoltuaan, rakennus luhistuttuaan, sademetsä kuivuttuaan autiomaaksi. — ‘Человек становится этим, когда умирает, здание — когда обрушается, джунгли — когда высыхают в пустыню’.
Согласно толковому словарю [KTS], lyyhistyä и lysähtää являются синонимами. Они означают падение, при котором теряется исходная форма, в частности, когда человек или предмет согнулся под тяжестью, упал в обморок, съежился, скрючился, изнемог, осел. Они употребляются прежде всего при описании падении стоящих объектов, и таковыми чаще всего оказываются падающие люди. Они либо теряют сознание, либо падают на землю, диван, кресло и т. п.
(118)
Isä lyyhistyi siihen paikkaan, leikkikentälle. — ‘Отец рухнул на это место, на детскую площадку’.
(119)
Pera söi jotain ja nyt se lyyhistyy! — ‘Пера съел что-то, и теперь ему плохо!’
(120)
Työpäivän jälkeen istutaan taas autossa ja illalla lysähdetään sohvalle. — ‘После рабочего дня опять сидеть в машине, а вечером завалиться на диван’.
(121)
Kotimatkalla koira yrittää nousta pystyyn, mutta lysähtää heti alas. — ‘По дороге домой собака пытается встать прямо, но сразу падает’.
(122)
Ilman luita ihminen lysähtäisi kasaan. — ‘Без костей человек ссыпался бы в кучу’.
Глаголы падения-разрушения употребляются и в разных переносных значениях. Если у человека нет сил, он падает. Причины отсутствия сил могут крыться в наличии разнообразных физических, психических, ментальных проблем.
Глагол sortua употребляется относительно человека в значении ‘впадать в искушение, делать что-то неправильное’ (123)—(124). При таком употреблении он похож на глагол langeta (см. выше 3.4—3.5).
(123)
Tekijä kuitenkin tekee tämän maltillisesti sortumatta ylettömiin ylistyssanoihin. — ‘Автор все же делает это сдержанно, не впадая в чрезмерное славословие’.
(124)
Sepon isä sortui juomaan. — ‘Папа Сеппо докатился [не удержался от] до пьянства’.
Romahtaa, lyyhistyä, lysähtää ‘рухнуть, падать, разрушаться’ в переносном смысле употребляются для обозначения быстрого ухудшения состояния здоровья или ментального состояния (125)—(126). Они могут также обозначать полное разрушение какой-либо системы (127).
(125)
Joinain hetkinä hän oli varma, että pian hän lyyhistyisi ja luovuttaisi. — ‘В некоторые моменты он был уверен, что скоро поддастся и уступит’.
(126)
Vanha maailma romahti. — ‘Старый мир рухнул’.
(127)
Yhdysvallat eli Vietnamin sodan ja lysähtäneen hippiaatteen turruttamaa aikaa. — ‘В Соединенных Штатах настало время, когда чувствовалась усталость от войны во Вьетнаме и угасания идей хиппи’.
5. Падение как понижение уровня
5.1. Конкретное понижение
Падение горизонтального уровня водоема, земли или вещества в контейнере выражается в финском языке непереходными глаголами painua, vajota, laskea, laskeutua, alentua и aleta, все они могут быть переведены на русский язык как ‘падать, склоняться, понижаться, оседать, опускаться’. Painua ‘опускаться, оседать’ (глагол, этимологически связанный с понятиями тяжести, веса) может лифт, здание, лодка, человек на скамейку / в сон / забытье / книгу, а также колеса в грязь, в переносном смысле — падают цены, настроение, авторитет. Так можно сказать о [как ямы] запавших глазах / щеках / впалой груди (kuopalle painuneet silmät /posket /painunut rinta), о запавших в душу словах, о севшем голосе, о чем-то, врезавшемся в память. Глаголы laskea, laskeutua связаны со спуском (например, с выпадением осадка из раствора, посадкой самолета, наступлением сумерек, закатом солнца, падением цен, производства, престижа и т. п.). Глаголы alentua и aleta связаны с обозначением низа (ср. alas, alhaalle ‘вниз, книзу’).
Примеры (128)—(130) описывают снижение уровня чего-то по сравнению с другими объектами.
(128)
1990-luvun pihakivetys oli alkanut selvästikin painua kasaan keskiosaltaan. — ‘Тротуарные плитки 1990-х годов отчетливо начали проседать в грунт в центральной части’.
(129)
Anna kasvien painua rasvaan. — ‘Дай растениям погрузиться в жир’.
(130)
Maa-aines ehtii painua pohjalle, kun veden virtaus hidastuu. — ‘Вещество из почвы успевает спуститься на дно, пока поток воды замедляется’.
Падает (опускается по шкале термометра) температура:
(131)
Yöllä lämpötila laski seitsemään, mutta hyvä siellä oli nukkua. — ‘Ночью температура упала до семи, но там было хорошо спать’.
5.2. Метафорическое обозначение ухудшения, ослабления, уменьшения
Глаголы падения, снижения употребляются также для выражения идеи о том, что какое-то состояние становится хуже, слабее, а количественные показатели уменьшаются. Это объясняется тем, что разные измеряемые свойства (объем, число, вес, качество) рассматриваются метафорически как имеющие уровень, который может быть выше или ниже по вертикальной шкале, вследствие чего изменения концептуализируются как падение.
В примере (132) уменьшается денежное вознаграждение, зарплата, в (133) сокращается количество учебных заведений, в (135) снижается уровень преподавания и научных исследований, в (136) сокращаются пенсионные выплаты, а в (137) понижается процентная ставка (по кредиту). Особо быстрое и резкое падение качества или количества обозначается при помощи глагола romahtaa (138).
(132)
Saatu palkkio tippuu. — ‘Получаемая зарплата станет меньше’.
(133)
Kansanopistojen määrä putoaa yli kolmanneksella. — ‘Количество училищ уменьшается больше чем на треть’.
(134)
Ensi vuonna kokonaistuotanto laskee yhden prosentin. — ‘В следующем году производство уменьшится на один процент’.
(135)
Opetuksen sekä varsinkin tutkimuksen taso laskee. — ‘Уровень преподавания и особенно научных исследований снижается’.
(136)
Eläkkeiden taso laskee monessa maassa rajusti. — ‘Уровень пенсий сильно понижается во многих странах’.
(137)
Luonnollisen koron taso alentunut euroalueella. — ‘Уровень естественной процентной ставки в зоне евро понизился’.
(138)
Kun asbestin käyttö kiellettiin, näiden kattojen laatu romahti. — ‘Когда использовать асбест запретили, качество этих крыш упало’.
6. Выводы
Рассмотрев значения вышеприведенных глаголов, попытаемся суммировать, какие именно понятия, выражаемые ими, пересекаются, а какие различаются. Таблица 1 обобщает представленную выше информацию о значениях разных глаголов падения в финском языке.
ГЛАГОЛ | сверху вниз | верти-кально | разру-шение | сни-жение | умень-шение коли-чества | ухуд-шение | прекра-щение дейс-твий | выпа-дение | физи-ческое состо-яние | менталь-ное состо-яние |
alentua | X | X | X | |||||||
aleta | X | X | X | |||||||
kaatua | X | X | X | X | X | |||||
kellahtaa | X | |||||||||
kellistyä | X | |||||||||
kierähtää | X | |||||||||
kolahtaa | X | X | ||||||||
kompastua | X | X | ||||||||
kopsahtaa | X | X | ||||||||
kupsahtaa | X | X | ||||||||
kuukahtaa | X | X | ||||||||
langeta | X | X | X | |||||||
laskea | ||||||||||
lätsähtää | X | X | X | X | X | |||||
leijailla | X | |||||||||
lentää | X | |||||||||
loiskahtaa | X | X | ||||||||
luhistua | X | X | X | X | ||||||
lysähtää | X | X | X | |||||||
lyyhistyä | X | X | X | |||||||
molskahtaa | X | X | ||||||||
painua | X | |||||||||
plätsähtää | X | X | ||||||||
pudota | X | X | X | X | X | |||||
roiskahtaa | X | X | ||||||||
romahtaa | X | X | X | X | X | X | ||||
sortua | X | X | X | X | ||||||
tippua | X | X | X | X | X | X | X | |||
tuupertua | X | X | ||||||||
tömähtää | X | X | ||||||||
vajota | X | X | X | X | ||||||
valua | X | X | X | |||||||
varista | X | |||||||||
vierähtää | X | X |
Таблица показывает, что наиболее часто выражаются первые два значения, а именно, падение сверху вниз и падение из вертикального положения в горизонтальное, причем только девять из 34 глаголов отражают оба случая. Глаголы tippua и romahtaa наиболее многозначны, много значений также у глаголов kaatua, pudota и lätsähtää.
В значении неконтролируемого падения всего субъекта сверху вниз употребляются глаголы pudota ‘падать / упасть’ и tippua ‘капать, падать, упасть’. Исследование подтвердило мысль [Jeshoi 2019] о том, что большинство значений этих слов совпадают в современном разговорном языке. От глаголов можно образовывать различные производные при помощи совершаемостных суффиксов (мы не всегда обращали на это внимание, т. к. часто подобные образования создаются ad hoc и их число варьируется).
Один глагол kaatua ‘падать, валиться’ обозначает смену вертикальной ориентации предмета на горизонтальную.
Указанные глаголы имеют широкий диапазон употребления и много переносных значений. Как ни странно, глаголы с различными первыми значениями могут совпадать по смыслу в переносных значениях. Вероятно, помимо продвижения вниз, важно также то, какого типа падающий предмет: воспринимается ли он как нечто целое или членимое на части, какого типа эти части, с какой скоростью осуществляется движение и т. п.
Остальные глаголы падения имеют более узкие значения. Из глаголов, характеризующих собственно падение, только langeta ‘падать, опрокидываться, опускаться, спотыкаться’ может обозначать разные типы падения. Звукоподражательные глаголы употребляются в разнообразных ситуациях, хотя изначально характеризуют тип звука, с которым совершается падение, что можно объяснить метонимическим переносом.
Литература:
Вахрос, Щербаков 1975 — И. Вахрос, А. Щербаков. Финско-русский словарь. М.: Русский язык, 1975.
Коппалева 2001 — Ю. Э. Коппалева. Новый финско-русский словарь = Uusi suomalais-venäläinen sanakirja. СПб.: М.Г.В., 2001.
Мустайоки, Протасова 2007 — А. Мустайоки, Е. Протасова. Финские глаголы со значением плавания // Т. А. Майсак, Е. В. Рахилина (ред.). Глаголы передвижения в воде: лексическая типология. М.: Индрик, 2007. С. 380-405. Никунласси 2013 — А. Никунласси. Болевые предикаты в финском языке // А. Е. Кибрик (ред.). Лингвистический беспредел — 2: Сб. научных трудов к юбилею А. И. Кузнецовой. М.: Изд-во Московского ун-та, 2013. С. 255-273. Никунласси, Протасова 2015 — А. Никунласси, Е. Протасова. Финские глаголы, описывающие издаваемые животными звуки // Е. В. Рахилина (сост.). Глаголы звуков животных: типология метафор. М.: Языки славянской культуры, 2015. С. 178-195.
Jeshoi 2019 — A. Jeshoi. Taivas putoaa niskaan, rahaa ei tipu ja suosio tipahtaa — verbien pudota, tippua ja tipahtaa polysemiaa. Helsinki: University of Helsinki, 2019. KTS 2018 — Kielitoimiston sanakirja. Helsinki: Kotimaisten kielten keskus, 2018. URL: www.kielitoimistonsanakirja.fi (дата посещения 2.10.2019).
Kuusinen et al. 1997 — M. Kuusinen, V. Ollikainen, J. Syrjäläinen. Venäjä-suomi-suur-sanakirja. Porvoo: WSOY, 1997.
Niemensivu, Nikkilä 2003 — H. Niemensivu, E. Nikkilä. Suomi-venäjä-sanakiija. Helsinki: WSOY, 2003.
Nikunlassi, Juvonen 2015 — A. Nikunlassi, P. Juvonen. Temperature adjectives in Finnish // M. Koptjevskaja-Tamm (ed.). The Linguistics of Temperature. Amsterdam: John Benjamins, 2015. P. 491-536.
Pajunen 1999 — A. Pajunen. Suomen verbirektiosta: verbin argumenttirakenteen jäsenten valinnasta. Turku: Turun yliopisto, 1999.
Palander 2006 — M. Palander. “Tippuuko” taso? // Kielikello 2006. № 1. S. 34.
Источники:
e-thesis-fi — The University of Helsinki’s Finnish E-thesis, Korp Version [text corpus]. Kielipankki. URL: http://urn.fi/urn:nbn:fi:lb-2016090601 (дата посещения 17.02.2020)
FinnTreeBank 2 — The Helsinki Korp Version of the Finnish TreeBank 2 [text corpus]. Kielipankki. URL: http://urn.fi/urn:nbn:fi:lb-2016042406 (дата посещения ?)
FinnTreeBank 3: EuroParl — The Helsinki Korp Version of the Finnish TreeBank 3 [text corpus]. Kielipankki. URL: http://urn.fi/urn:nbn:fi:lb-2016042602 (дата посещения 17.02.2020)
KLK-fi — The Finnish Sub-corpus of the Newspaper and Periodical Corpus of the National Library of Finland, Kielipankki Version [text corpus]. Kielipankki. URL: http://urn.fi/urn:nbn:fi:lb-2016050302 (дата посещения 17.02.2020)
lehdet90ff-v2 — Corpus of Finnish Magazines and Newspapers from the 1990s and 2000s, Version 2 [text corpus]. Kielipankki. URL: http://urn.fi/urn:nbn:fi:lb-2017091901 (дата посещения 17.02.2020)
Suomi24-Korp-2016H2 — The Suomi 24 Sentences Corpus. (2016H2) [text corpus]. Kielipankki. URL: http://urn:nbn:fi:lb-2017021505 (дата посещения 17.02.2020)
Suomi24-Korp-2017H2 — The Suomi 24 Sentences Corpus (2017H2) [text corpus]. Kielipankki. URL: http://urn:nbn:fi:lb-2019021101 (дата посещения 17.02.2020)
Свежие комментарии