Инфинитивы в финском языке | Финляндия: язык, культура, история
НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

Инфинитивы в финском языке

В РАБОТЕ


Дубровина З.М.

С небольшими исправлениями и дополнениями в оформлении и форматировании текста.

В части примеров книга очень устарела (Финляндия в XXI веке не та сельскохозяйственная страна, которой она была в народном эпосе и ранней финской литературе), однако в части грамматики определенная ценность есть для тех, кто любит разбираться досконально.


Многочисленность инфинитивных форм и конструкций с этими формами является одной из характерных особенностей финского и других прибалтийско-финских языков. В современном финском языке насчитывается четыре инфинитива, каждый из которых имеет свой грамматический показатель и образует от двух до шести падежных форм, что составляет, таким образом, двенадцать инфинитивных форм. Некоторые авторы выделяют еще пятый инфинитив — с одной падежной формой.

Употребление инфинитивов — один из сложнейших разделов синтаксиса современного финского языка. В учебниках и пособиях этот вопрос рассматривается лишь в самых общих чертах. Сколько-нибудь подробного освещения в литературе он пока еще не нашел.

Разнообразные инфинитивные конструкции особенно широко используются в письменной речи, создавая неповторимое своеобразие синтаксического строя финского языка. Цель настоящей работы — изучить употребление инфинитивов в языке лучших финских авторов второй половины XIX и XX вв. и дать как можно более полное описание синтаксических функций инфинитивов в современном финском литературном языке.

Правильное употребление финских инфинитивов доставляет особенно много трудностей тем, кто знаком с языками, имеющими только один инфинитив (например, русским, немецким, шведским и другими индоевропейскими и рядом финно-угорских языков), и приступает к изучению финского языка как иностранного. Например, русскому субъектному инфинитиву соответствуют по крайней мере три, а иногда и пять финских инфинитивов, сочетающихся с глаголами: (я) хочу читать — фин. haluan lukea, где lukea — кратка (дативная) форма I инфинитива; (я) пришел читать — фин. tulin lukemaan, где lukemaan — иллативная форма III инфинитива; (я) перестал читать — фин. lakkasin lukemasta, где lukemasta — элативная форма III инфинитива. Кроме того, (я) решил (про)читать можно встретить в народной поэзии и у некоторых позднейших авторов в виде päätin lukeakseni, где lukeakseni — долгая, (транслативная) форма I инфинитива; (я) забыл прочитать книгу — фин. unohdin kirjan lukematta, где lukematta — абессивная форма III инфинитива. Русскому объектному инфинитиву могут соответствовать два финских инфинитива. Сравните: (я) попросил (его) читать — фин. pyysin (häntä) lukemaan, где lukemaan — иллативная форма III инфинитива; (я) запретил (ему) читать — фин. kielsin (häntä) lukemasta, где lukemasta — элативная форма III инфинитива. Русскому приименному (присубстантивному) инфинитиву тоже соответствуют два финских инфинитива. Сравните: возможность читать — фин. mahdollisuus lukea, где lukea — краткая (дативная) форма I инфинитива; мастер читать — фин. mestari lukemaan, где lukemaan — иллативная форма III инфинитива. Эти же два инфинитива могут относиться к прилагательному, выступающему в роли именной части сказуемого. Сравните: Poika on hyvä lukemaanМальчик хорошо читает (букв. мальчик хорош читать)’ и Tämä kirja on hyvä lukeaЭту книгу хорошо прочитать (букв, эта книга хороша прочитать) ’.

В финском языке есть глаголы, способные в разных случаях присоединять к себе то один, то другой инфинитив. Сравните, например: tahdon lukea ‘(я) хочу читать’ и tahdon (jonkun) lukemaan «(я) хочу, чтобы (кто-то) читал’, saat mennä(ты) можешь идти’ и saat (jonkun) menemään(ты) заставляешь (кого-то) идти’. Таким образом, при одном и том же глаголе краткая форма I инфинитива может выступать как субъектный инфинитив, а иллативная форма III инфинитива — как объектный инфинитив. Имеются глаголы, которые могут сочетаться либо с иллативной, либо с элативной формой III инфинитива. Сравните: tulin lukemaan(я) пришел читать’ и tulin lukemasta(я) пришел после чтения (букв, из чтения)’; väsyin lukemaan(я) устал читать’ и väsyin lukemasta(я) устал читать (устал от чтения)’.

Есть даже случаи, когда при одном и том же глаголе в одном и том же значении могут быть два разных инфинитива. Например, фразу (он) избегал смотреть прямо в глаза, по данным Словаря современного финского языка (Nykysuomen sanakirja), можно передать двояко: Vältti katsoa suoraan silmiin, где katsoa — краткая (дативная) форма I инфинитива и Vältti katsomasta suoraan silmiin, где katsomasta — элативная форма III инфинитива.

В настоящей работе делается попытка выявить исторически сложившиеся и существующие в современном финском литературном языке закономерности употребления каждой из инфинитивных форм в отдельности и в ее связях с другими инфинитивными формами с тем, чтобы помочь иностранцу (прежде всего русскому) разобраться в сложной системе инфинитивных конструкций финского языка.


В грамматиках финского языка инфинитивами называются именные или неличные формы глагола, сочетающие в себе признаки имен существительных и глаголов и противостоящие личным формам глагола, имеющим исключительно глагольные признаки.

В современном финском литературном языке инфинитивы образуются от глагольных основ с помощью показателей: -а (-ä), -da (-dä), -ta (-tä); -e-, -de-, -te-; -ma- (-mä-) и -minen, каждый из которых присоединяет определенные падежные окончания, давшие названия соответствующим формам инфинитивов.

Инфинитивные формы глагола lukeaчитать
Инфинитивы Падежные формы Актив Пассив
I Лативная (краткая) luke-a _
Транслативная (долгая) luke-a-kse-ni
II Инессивная luki-e-ssa-ni luetta-e-ssa
Инструктивная luki-e-n
III Иллативная luke-ma-an _
Инессивная luke-ma-ssa
Элативная luke-ma-sta
Адессивная luke-ma-lla
Абессивная luke-ma-tta
Инструктивная luke-ma-n luetta-ma-n
IV Номинативная luke-minen
Партитивная luke-mista

Некоторые авторы выделяют также V инфинитив с показателем -mainen (-mainen), имеющий форму адессива мн. ч.: luke-maisi-lla-ni (-si, -nsa, -mme, -nne).

Многие из упомянутых выше инфинитивных форм имеются и в других прибалтийско-финских языках.

По своему происхождению прибалтийско-финские инфинитивы, как и инфинитивы индоевропейских языков, являются обособившимися в определенных синтаксических функциях и застывшими падежными формами отглагольных имен (имен действия), а показатели инфинитивов были в прошлом суффиксами этих имен (Ravila, 153; Рятсеп, 27; Saukkonen, I, 5; E. Itkonen, К., 286—287).

История формирования прибалтийско-финских инфинитивов наиболее подробно рассмотрена П. Саукконеном в книге «Из истории конструкций с инфинитивами в формах дативных падежей в прибалтийско-финских языках» (Saukkonen, I, 5—58; См. также Рятсеп). Привлекая материал родственных языков, П. Саукконен выясняет, что t-й и m-й показатели отглагольных имен, участвовавшие в образовании прибалтийско-финских инфинитивов, прослеживаются вплоть до самодийских языков и имеют, следовательно, уральское происхождение. Генетически связанные с ними инфинитивные формы прибалтийско-финских языков сложились значительно позднее. Самая древняя из них, дативная форма инфинитива с показателем -ta-, имеет прямое соответствие в саамском языке и образовалась в период прибалтийско-финско-саамской общности (раннепрафинский период) (Ravila, 155; SKRK, 1968, 210). Возникновение инфинитива на -te- произошло позднее, в период прибалтийско-финской общности (прафинский период). С этим показателем были образованы инфинитивы в формах падежей нахождения и отделительных падежей, которые вместе с уже существовавшей дативной формой инфинитива на -ta- составили в прафинском языке полный комплект местных падежей t-ro инфинитива. Особенно сложным является вопрос о хронологизации инфинитива на -ma-, представленного в прибалтийско-финских языках многочисленными падежными формами и имеющего морфологически родственные формы в саамском и мордовском языках. Однако, по мнению П. Саукконена, родственные формы саамского языка еще очень близки к именным и не могут быть признаны вполне сложившимися инфинитивами, а m-е инфинитивы мордовского языка столь сильно отличаются от прибалтийско-финских по своему синтаксическому употреблению, что их следует считать результатом самостоятельного параллельного развития.[1] В целом формирование прибалтийско-финского инфинитива на-ma— (по крайней мере его иллативной формы) П. Саукконен относит к прафинскому периоду. Родственные с ним инфинитивы на -minen и -mainen имеют весьма ограниченное употребление и возникли значительно позднее.

Процесс превращения определенных падежных форм отглагольных имен в инфинитивы связан с утратой этими формами ряда именных признаков и приобретением ряда глагольных признаков. В прибалтийско-финских языках этот процесс формирования инфинитивов зачастую представлен гораздо более наглядно, чем в индоевропейских языках, так как в первых наряду с инфинитивами, целиком утратившими свою падежную форму и не связывающимися в современном языке ни с какими существительными, имеются инфинитивы, которые и сейчас выступают в живых падежных формах, а рядом с ними продолжают существовать отглагольные имена, от которых они образованы. Неравномерность развития различных инфинитивов, неодинаковое сочетание в них именных и глагольных признаков вызывали различные суждения о количестве финских инфинитивов и их месте в грамматике финского языка. В той или иной мере инфинитивы рассматривались уже в грамматиках и синтаксисах финского языка, опубликованных в XVII, XVIII и XIX вв. на латинском, шведском и немецком языках. Еще в те времена был высказан ряд интересных наблюдений. Однако решающее значение для изучения инфинитивов, как и вообще синтаксиса финского языка, имел первый написанный по-фински «Синтаксис финского языка» Э. Н. Сетеля (E. N. Setälä. Suomen kielen lauseoppi. Helsinki, 1880). Хотя автор «Синтаксиса» и опирался на своих предшественников, именно его книга стала на многие десятилетия основным пособием по синтаксису финского языка (suomen lauseopin perusteos, по определению О. Икола. SKK, 552), не утратившим своего значения и по настоящее время.

Основные положения Э. Н. Сетеля об инфинитивах, высказанные в «Синтаксисе», были дополнены им в «Грамматике финского языка» (E. N. Setälä. Suomen kielioppi. Helsinki, 1898). Он рассматривает инфинитивы и причастия как именные или инфинитные формы глагола и включает их в глагольную парадигму (Setälä, SKL, 106; Setälä, SK, 100—102). Однако при этом он подчеркивает именной (точнее, субстантивный) характер инфинитивов, заключающийся в том, что подобно существительным, инфинитивы выступают в падежных формах и «употребляются в роли тех же членов предложения, что и существительные: в роли обстоятельства, определения, подлежащего и прямого дополнения» (Setälä, SKL, 106). В «Грамматике» он даже называет инфинитивы отглагольными существительными, «которые только по своим синтаксическим свойствам похожи на глаголы (могут иметь прямой объект и обстоятельства)» (Setälä, SK, 101). В «Синтаксисе» Э. Н. Сетеля выделяет приведенные выше четыре инфинитива и рассматривает их синтаксические функции в предложении. Кроме того, в разделе «Простое и сложное предложение» автор отмечает, что «вместо придаточных предложений в качестве так называемых эквивалентов придаточных предложений (ns. lauseenvastikkeina) часто употребляются инфинитивные формы глагола с существительным (местоимением, притяжательным суффиксом) или без него» (Setälä, SKL, 40). К числу таких конструкций Э. Н. Сетеля, кроме причастных, относит также временные конструкции с инессивной формой II инфинитива и финальные с долгой формой I инфинитива.

Трактовка инфинитивов и синтаксическое членение предложений с инфинитивами, данные Э. Н. Сетеля, стали традиционными; они перешли в школьные учебники2 и до настоящего времени разделяются большинством финских лингвистов. Те же четыре инфинитива, что и у Э. Н. Сетеля, и так называемый V инфинитив отмечены и в таком фундаментальном труде, как «Развитие и структура финского языка» Л. Хакулинена. Здесь тоже инфинитивы рассматривались, как именные формы глагола в главе «Изменение глаголов» (Хакулинен, I, 233—236).

Иную трактовку инфинитивов предложил А. Пенттиля в своей «Грамматике финского языка» (Penttilä, SK). Ссылаясь на Э. Н. Сетеля, который подчеркивал именной характер инфинитивов, а их отнесение в глагольную парадигму объяснял только их способностью иметь прямой объект и обстоятельства, А. Пенттиля исключает III, IV и V инфинитивы (и все причастия) из числа глагольных форм и относит их к отглагольным именам со словообразовательными суффиксами -ma-(-mä-), -minen и -mainen (-mäinen), с которыми эти инфинитивы связаны по происхождению (Penttilä, SK, 214, 238, 461; Penttilä, L, 15). Отнесение названных форм к отглагольным именам автор объясняет тем, что и другие отглагольные имена могут обладать такими же синтаксическими свойствами. Однако это последнее положение не выглядит достаточно убедительным, так как автору удается привести лишь незначительное количество отглагольных имен, способных иметь прямой объект (Penttilä, SK, 290). Поскольку все-таки формы, называемые обычно III, IV и V инфинитивами, синтаксически отличаются от падежных форм существительных на -ma- (-mä-), -minen и -mainen (-mäinen), А. Пенттиля выделяет их (вместе с причастиями) в особую группу вербидов, которую он определяет как «группу имен, которые имеют синтаксические свойства глаголов, а именно то свойство, что к ним может относиться объект» (Penttilä, SK, 540).

I и II инфинитивы А. Пенттиля оставил в числе глагольных форм только потому, что в современном языке нет таких существительных, к которым бы эти формы можно было отнести (Penttilä, SK, 214; Penttilä, L, 15).

Положения А. Пенттиля нашли поддержку у венгерского ученого И. Папп (Рарр, 255—268), который предложил изъять вообще все инфинитивы (в том числе I и II) и причастия из глагольной парадигмы, но не включать их в именное словообразование, как это делал А. Пенттиля, а выделить вместе с производными на -maton (-mätön) и некоторыми отглагольными существительными в особую часть речи — вербиды, которые он определяет как «имена, имеющие также некоторые синтаксические свойства глаголов, прежде всего то, что к ним может относиться объект или обстоятельство» (Рарр, 266). Таким образом, инфинитные формы глагола И. Папп заменяет особой частью речи — вербидами.

Против исключения инфинитивов и причастий из числа глагольных форм и против введения в грамматику «вербидов» выступили Т. Итконен, О. Икола и П. Сиро (Т. Itkonen, Vir., 1958, 81—82; Ikola, UAJ, 260; Siro, S., 20—26).

В статье «Положение инфинитива в грамматике финского языка» (Siro, S.) П. Сиро существенно дополнил аргументы в пользу включения инфинитива в число глагольных форм, показав, что, кроме упоминавшихся Э. Н. Сетеля и другими авторами прямого объекта и обстоятельств, инфинитив может иметь также «субъект, который либо совпадает с каким-либо членом основного предложения, субъектом или объектом, либо выражается агентом. Таким образом, инфинитив представляет такое же полное предложение, как и финитный глагол» (Siro, S., 25; Siro, Vir., 1964, 298). В отличие от всех других авторов П. Сиро считает, что, несмотря на наличие нескольких морфологических показателей, с которыми образуются инфинитивные формы, «синтаксически в финском языке существует только один инфинитив» (Siro, S., 23). Однако такое выделение грамматической категории на основании одних только синтаксических признаков без учета морфологических показателей едва ли можно признать целесообразным, так же как и выделение «аккузатива», который (кроме личных местоимений) не имеет собственного морфологического показателя и в котором объединяются выступающие в роли прямого дополнения формы номинатива ед. и мн. ч. и форма генитива ед. ч. Как правильно отмечает А. Алхониеми, «аккузатив» в современном языке является синтаксическим понятием (SKK, 89).

Установленные им принципы П. Сиро использует в своем «Синтаксисе финского языка» при построении главы «Инфинитив в роли именного члена» (Siro, SKL, 87—115). В отличие от Э. Н. Сетеля, П. Сиро не рассматривает отдельно употребление каждого из четырех инфинитивов, так как считает, что «в синтаксическом плане существует только один инфинитив» (стр. 88). Считая, как и Э. Н. Сетеля, что инфинитив как именная форма глагола может выступать в роли тех же членов предложения, что и имя существительное, П. Сиро рассматривает отдельно употребление инфинитива в роли подлежащего, прямого объекта и обстоятельства и приходит к выводу о том, что инфинитив, выступающий в роли этих членов предложения, имеет так или иначе выраженный субъект и «представляет предложение», так что «предложение, в котором в качестве именного члена выступает инфинитив, можно разделить на основное предложение и так называемое другое предложение» (стр. 88). Поскольку в роли одного и того же члена предложения могут выступать инфинитивы с различными показателями, П. Сиро вынужден говорить о падежных формах I, II, III, IV и V инфинитивов, т. е. пользоваться обычной терминологией.

Неравномерность развития форм, относимых к инфинитивам, кроме А. Пенттиля и И. Папп, отмечали и многие другие авторы, не сомневавшиеся в их принадлежности к именным формам глагола. Д. В. Бубрих различал среди этих форм («которые утратили именной характер и примкнули к системе глагола» (Бубрих, 72)) инфинитивы (краткая и долгая форма I инфинитива), t-e герундии (инессивная и инструктивная форма II инфинитива), m-е герундии (все формы III инфинитва) и приближающиеся к герундиям формы на —minen IV инф.) (Бубрих, 72—80). В книге «Язык и его исследование» Э. Итконен также отмечает среди финских инфинитивов подлинные инфинитивы и герундии (E. Itkonen, К., 287—289). К подлинным инфинитивам, которые уже не осознаются говорящими как падежные формы и могут выступать в роли тех же членов предложения, что и существительное, Э. Итконен относит краткую форму I инфинитива. Именные формы глагола, которые еще отчетливо воспринимаются как падежные формы и могут выступать только в роли обстоятельств, Э. Итконен называет герундиями. К их числу он относит формы III инфинитива.

В настоящей работе инфинитивы представлены в том традиционном составе, который был установлен уже в «Синтаксисе» Э. Н. Сетеля и который до сих пор признается большинством специалистов по финскому языку (SKRK, 1961, 240—242: SKRK, 1968, 210—212; SKK, 159—163; Saukkonen, I, 5—58). Объединение этих форм в единую категорию инфинитивов как именных форм глагола может быть обосновано целым рядом фактов.

Хотя по происхождению все инфинитивы являются падежными формами отглагольных существительных и в предложении обычно выступают в тех же функциях и управляются теми же глаголами, что и существительные, в современном финском языке их нельзя отождествлять с именами существительными, признаки которых они в значительной мере утратили. Для I и II инфинитивов в современном языке связь с существительными вообще утрачена, так как не сохранились существительные с t-м показателем, от которых эти инфинитивы образованы. Что касается III и IV инфинитивов, то рядом с ними в современном языке имеются отглагольные существительные на —-(--) и —minen, от которых эти инфинитивы образовались. Между существительными и инфинитивами с одними и теми же показателями имеется целый ряд различий.

1. Существительные на —ma— (--) образуются лишь от немногих глаголов: elämäжизнь’, kuolema смерть’, syntymäрождение’, sanomaвесть’, ‘известие‘, tapahtumaсобытие’, ‘происшествие‘, sattumaслучайность, случай’, juomaнапиток‘, halkeama ‘трещина’, kovettumaзатвердение’, repeämäразрыв’, (käärmeen) purema ‘(змеиный) укус’, otaksumaпредположение’, ‘гипотеза‘ и некоторые другие (SKRK, 1968, 162; Penttilä, SK, 290; Kettunen-Vaula, 100), а также в сложных словах: syntymäpäiväдень рождения’, istumalakkoсидячая забастовка«, ampumahautaтраншея‘ и т. п. Инфинитивы на —ma— (--) образуются от любого глагола.

2. Существительные имеют полную парадигму падежных и числовых форм имени, в том числе и такие формы, которые у инфинитивов отсутствуют.

Например, из NS: Kiven elämä ja teoksetжизнь и творчество Киви’; on elämää ja iloaхватает жизни и радости’; elämän ankara kouluсуровая школа жизни’; uhrata elämänsäпожертвовать своей жизнью’; käärmeen pureman parantaminenлечение укуса змеи’; tapahtumat seurasivat nopeasti toisiaanсобытия быстро следовали одно за другим’; puuttua tapahtumien kulkuunвмешаться в ход событий’ и т. п. Инфинитивы имеют только строго определенные падежные формы ед. ч. (так называемый V инфинитив — форму адессива множественного числа).

3. Существительные могут употребляться с различными послелогами и предлогами. Ср. из NS: Häilyä elämän ja kuoleman välilläколебаться между жизнью и смертью’; läpi elämänчерез всю жизнь’; vastoin kaikkia otaksumia ‘вопреки всем предположениям’. Инфинитивы только в исключительных случаях можно встретить с послелогами. Иллативная форма III инфинитива может употребляться с послелогами päinпо направлению к…’ и astiдо’: Isästä poikaan kulki tieto ja oli yhä karttumaan päin (Aho, K- t., VII, 119) ‘Знания передавались от отца к сыну и все более накапливались’; No, niitähän oli puhe tehdä näkymään asti (Haanpää, V. t., 166) ‘Да, но ведь разговор шел о том, чтобы наколоть их (дров) столько, чтобы было видно {букв, до видения)’. Кр. ф. I инфинитив можно встретить с послелогом asti: …lunta oli kahlata asti (Haanpää, Y. m. s., 146). ‘… снегу было столько, что приходилось идти вброд {букв, до идти вброд)’.

4. Существительные определяются прилагательными. Ср. из NS: iloinen sanomaрадостная весть; henkinen elämäдуховная жизнь’; onnellinen sattumaсчастливый случай’. Инфинитивы могут определяться только наречиями (rupesi ahkerasti lukemaan, rupesi leveästi elämäänстал прилежно учиться, стал широко жить’ и т. п.).

5. Существительные могут иметь притяжательный суффикс, который всегда указывает на обладателя.

Примеры из NS:

Sellaista en ole elämässäni nähnytТакого я не видел в (моей) жизни’;

Hänen elämänsä laiva kulki täysin purjeinКорабль ero жизни несся на всех парусах’;

Lausua jotakin otaksumanaan Высказать что-либо как свое предположение’.

Некоторые инфинитивы могут иметь притяжательный суффикс, который, однако, указывает не на обладателя, а на исполнителя действия.

Например:

Tiedän sen sanomattasikinЯ знаю это и без тебя {букв, без того, чтобы ты сказал)’; lukiessasiкогда ты читал’ и т. п.

По сравнению с остальными инфинитивами формы, называемые IV и V инфинитивами, имеют очень узкое употребление: каждая из них выступает только в одном типе сказуемого со вспомогательным глаголом olla. Но в этом своем употреблении номинативная и партитивная формы IV инфинитива, в отличие от отглагольных существительных на —minen, не могут иметь адъективного определения, а могут иметь прямой объект и обстоятельства (Numminen, 77—79). Эти же свойства есть у так называемого V инфинитива, который вообще нельзя связать ни с какими существительными, так как отглагольных существительных на -mainen (-mäinen) в современном языке нет.

В отличие от финитных форм глагола инфинитивы не имеют таких глагольных категорий, как лицо, время, наклонение. Залоговые формы различаются только у инессивной формы II инфинитива (lukiessaluettaessa) и инструктивной формы III инфинитива (lukemanluettaman), все остальные инфинитивы имеют только форму актива. Однако принадлежность инфинитивов к глагольной парадигме обусловлена тем, что они, как и финитные формы глагола, не только обозначают действие, но могут присоединять также члены предложения, обозначающие объект и обстоятельства этого действия, а часто имеют в предложении и обозначение исполнителя этого действия. Таким образом, инфинитивы, как и финитные формы глагола, обладают основным синтаксическим свойством глагола — предикативностью, хотя у инфинитивов она реализуется иначе, чем у финитных форм глагола. Не имея показателей лица, числа, времени и наклонения, инфинитивы лишь изредка выступают в качестве основного сказуемого предложения.

Например:

Nainen taas itkemään (Meri, 130) ‘Женщина снова плакать’;

Pyryinen pimeä yö. Rautakuorma ulappata ajaen. Ajaja torkkuen tuulehen selin. Viittatie tuiskuhun kadoten (Aho, V, 167) ‘Вьюжная темная ночь. По открытой местности едет железный возок. Возница дремлет спиной к ветру. Столбовая дорога исчезает в метели’;

Olla näin. Liukua näin yli yön. Painaa suunsa laudan karheaan pintaan … Näin rakastaa elämää (Sinervo, R., 9) ‘Быть так. Плыть так сквозь ночь. Прижаться губами к шершавой поверхности доски… Так любить жизнь’;

Ja muuttua näin rumaksi! Ei! (Kivi, V. t., 199). ‘И стать таким безобразным! Нет!’.

Обычно же инфинитивы выступают в предложении, где имеется финитная форма глагола, и образуют внутри основного предложения дополнительный центр предикации, выступая в роли предикативной части конструкции, которая может быть трансформирована в придаточное предложение. Субъектная часть такой конструкции может выражаться:

1) каким-либо членом основного предложения, например подлежащим (Äiti lupasi tullaМать обещала прийти ( = что она придет’)), прямым дополнением (Pyysin poikaa odottamaanЯ просил мальчика подождать ( = чтобы мальчик подождал’)), адессивом обладателя (Isällä ei ollut rahaa lainataУ отца не было денег одолжить ( = чтобы он одолжил’)); 2) притяжательным суффиксом (Tulin tänne kertoakseni uutisetЯ пришел сюда, чтобы рассказать новости’; Matkustaessaan hän tutustui maan tapoihinПутешествуя ( = когда он путешествовал), он знакомился с обычаями страны’); 3) специальной формой генитива (Yhden puhuessa olivat muut vaitiКогда один говорил, остальные молчали’; Kevään tullen muuttolinnut palaavat pohjolaanКогда наступает весна, перелетные птицы возвращаются на север’; Annoin tytön levätäЯ позволил (дал) девочке отдохнуть (= чтобы девочка отдохнула’) Инфинитивные конструкции второго и третьего типов, имеющие специально выраженную субъектную часть, обладают наибольшей автономностью и рассматриваются обычно как эквиваленты (придаточных) предложений (Setälä, SKL, 40; SKRK, 1968, 462—482; SKK, 90, 292—299; E. Itkonen, K, 327—328).

Инфинитив может стать дополнительным центром предикации только в том случае, когда сказуемое предложения выражено полнозначным финитным глаголом. Если же финитный глагол в предложении является неполнозначным и носит служебный характер, то инфинитив образует с ним составное глагольное сказуемое (haluan sanoaя хочу сказать’, pitää uskoaнадо верить’ и т. п.), в составе которого грамматические функции выполняются финитным глаголом, а лексическую нагрузку несет инфинитив, которому и подчиняются прямой объект и обстоятельства. В сочетании со вспомогательными глаголами olla и tulla инфинитивы образуют сказуемые, которые близки к описательным временным формам глаголов. Э. Итконен называет описательным презенсом случаи типа hän on lukemassa, описательным имперфектом—случаи типа hän oli lukemassa и описательным футурумом — tulen kirjoittamaan (E. Itkonen, К. 279— 281).

Синтаксические функции инфинитивов в общих чертах рассматривались во всех упомянутых выше синтаксисах и грамматиках, причем Э. Н. Сетеля и П. Сиро обращают внимание прежде всего на роль инфинитивов в предложении, а А. Пенттиля рассматривает употребление инфинитивов в словосочетаниях. Единственной монографией, посвященной развернутому исследованию инфинитивных конструкций, является книга П. Саукконена «Из истории конструкций с инфинитивами в формах лативных падежей в прибалтийско-финских языках» (Saukkonen, I—II). На большом фактическом материале из финских диалектов и родственных языков, принимая во внимание также влияние соседних иносистемных языков, автор стремится «разъяснить историю синтаксического употребления двух инфинитивов, лативной формы I инфинитива и иллативной формы III инфинитива, а попутно также транслативной формы I инфинитива от первоначальных конструкций до современного этапа, обращая внимание на взаимные отношения этих двух инфинитивов» (Saukkonen, I, 56).

Исследуя приглагольное, приименное и независимое употребление указанных двух инфинитивов в финских диалектах и в других прибалтийско-финских языках, П. Саукконен стремится восстановить историю формирования существующих ныне конструкций с этими инфинитивами. Большое внимание уделяется этимологии глаголов, с которыми сочетаются инфинитивы. Конструкции с приглагольным инфинитивом П. Саукконен делит на четыре типа, в зависимости от того, является ли субъект основного непереходного глагола или объект основного переходного глагола исполнителем или объектом действия, выраженного инфинитивом. Книга дает достаточно полное представление об употреблении инфинитивов в диалектах финского и других прибалтийско-финских языков. Материалы современного литературного языка в ней почти не рассматриваются. Книга П. Саукконена содержит много интересных наблюдений и является важной вехой в изучении сложного вопроса о синтаксических функциях прибалтийско-финских инфинитивов. Ряд интересных наблюдений сделан в кандидатской диссертации Г. М. Керта, посвященной III инфинитиву, автор которой предложил свою классификацию инфинитивных форм финского языка.

Вопросы синтаксического членения предложений и теория членов предложения в финской грамматике разработаны недостаточно. Немало трудностей вызывает и анализ предложений с инфинитивами. Особенно много возражений вызвало членение предложений с краткой формой I инфинитива, данное в Синтаксисе Э. Н. Сетеля. Этот вопрос обсуждался в статьях А. Пенттиля, О. Икола и П. Саукконена (Penttilä, Vir., 1954; Penttilä, Vir., 1956; Ikola, Vir., 1954; Saukkonen, Vir., 1966). В ходе обсуждения было найдено новое, более правильное решение ряда вопросов, однако трактовка других вопросов до настоящего времени остается спорной.

Данная работа имеет целью описание синтаксических функций инфинитивов в современном финском литературном языке.

Выполнение этой задачи невозможно без учета двойственной природы инфинитивов, которые, с одной стороны, выступают как члены основного предложения, а с другой — сами могут являться дополнительным ядром предикации и иметь в предложении обозначение субъекта, объекта и обстоятельств выражаемых ими действий. Эти члены инфинитивной конструкции могут либо передаваться специальными формами слов, либо обозначаться какими-то членами основного предложения. Поэтому для выявления типов инфинитивных конструкций нужно было изучать:

1) роль инфинитива в составе основного предложения и синтаксическое членение предложений, содержащих инфинитивы;

2) сочетаемость инфинитивов с различными частями речи и с определенными лексико-семантическими группами слов;

3) способы выражения членов инфинитивной конструкции (субъекта, объекта и обстоятельств действия, выраженного инфинитивом) и характер связи инфинитивной конструкции с основным предложением.

В работе исследуется современный финский литературный язык в тех хронологических рамках, которые были установлены для Словаря современного финского языка (Nykysuomen sanakirja), т. е. примерно с 1880-х годов и до наших дней (T. Itkonen, S., 161). Объектом исследования был язык лучших финских писателей XIX-XX вв., язык науки и современной периодической печати. Для анализа привлекались также относящиеся к 1870-м годам произведения первого выдающегося финского писателя А. Киви и такие всемирно известные произведения народной поэзии, как Калевала и Кантелетар. Использованы также сборники народных сказок в обработке Э. Салмелайнена и Р. Ройне, финские пословицы и поговорки. Количество приводимых в книге примеров не свидетельствует о степени распространенности явления. Как правило, наименьшее количество примеров дается на обыкновенные и общеизвестные конструкции; случаи же более редкие иллюстрируются полнее.


РАЗДЕЛ I * I ИНФИНИТИВ


Показателем I инфинитива являются окончания -а(-а), -da (-dä) и -ta (-tä). I инфинитив имеет две формы: краткую, или лативную, и долгую, или транслативную.

Краткая (дативная) форма I инфинитива

Из финских инфинитивов самый долгий путь развития прошла и наибольшей степени инфинитивации достигла краткая форма I инфинитива, принятая за словарную форму финского глагола. [То есть глаголы приводятся в словарях именно в этой форме. — А.Д.] По широте и универсальности своих синтаксических функций эта форма ближе к инфинитиву индоевропейских языков, чем какая-либо другая из инфинитивных форм финского языка.

Как и другие инфинитивы, первоначально это была форма косвенного падежа отглагольного имени, а именно форма k-го латива отглагольных имен с показателем -ta-, -tä- ~ -ða-, -ðä-(ср. lukea < luke-ða-k, tulla < tul-ða-k). Первоначальными, исконными функциями этой формы могли быть лишь обстоятельственные и определительные функции. До настоящего времени сохранилось употребление краткой формы I инфинитива в синтаксических функциях, свойственных местным вступительным падежам имен существительных, и прежде всего иллативу. Наряду с minulla ei ole rahaa talon ostoon ‘у меня нет денег на покупку дома’ говорят minulla ei ole rahaa ostaa taloу меня нет денег (чтобы) купить дом’; наряду с hänellä on oikeus elämäänу него есть право на жизнь’ говорят hänellä on oikeus elääу него есть право жить’ и т. п.

Что касается субъектно-объектных функций, свойственных этому инфинитиву в современном финском языке, то они могли возникнуть значительно позднее, лишь после того как дативное k на конце было утрачено, а оставшаяся часть стала восприниматься как некая неделимая номинативная форма.


Глава 1

ФИНАЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ С КРАТКОЙ ФОРМОЙ I ИНФИНИТИВА


Финальные конструкции относятся к числу наиболее древних из дошедших до нас конструкций с краткой формойI инфинитива. В современном финском литературном и общенародном языке целевым инфинитивом является прежде всего долгая форма I инфинитива (sanoa-kse-niчтобы мне сказать’, tulla-kse-siчтобы тебе прийти’, juoda-kse-nsaчтобы ему попить’). Однако исторически эта форма восходит к краткой форме I инфинитива, и поэтому неудивительно, что синтаксические функции этих двух форм в какой-то мере совпадают и смешиваются не только на более ранних этапах истории языка, но еще и в современном литературном языке. В частности, финальные функции может выполнять не только долгая форма I инфинитива, но также и кр. ф. I инф. (sanoa ‘сказать’, tullaприйти’, juodaпить’), имеющая помимо этого много других синтаксических функций, так или иначе восходящих к ее первоначальному лативному значению.

По характеру связи с основным предложением финальные конструкции с кр. ф. I инф. могут быть разделены на три типа: первый и основной, где инфинитив соотносится с именем существительным; второй, где инфинитив соотносится с личным местоимением или заменяющим его личным окончанием глагола; третий, где инфинитив не соотносится ни с каким словом основного предложения.

Тип первый и основной

Употребление конструкций первого типа возможно только в таких предложениях, где речь идет о наличии (отсутствии) или создании (уничтожении) объективных условий (объекта, орудия или средства, места, времени и т. п.), необходимых для осуществления действия, выраженного инфинитивом. В полном согласии с законом соотнесенности (suhdesääntö) (Siro, SKL, 28) целевой инфинитив как грамматическое обстоятельство, имевшее в прошлом форму латива, соотносится либо с подлежащим предложения, сказуемое которого выражено глаголом ollaбыть’ (иногда riittää и в народной поэзии täytyä — оба со значением ‘хватать’, ‘быть в достаточном количестве’, tullaпоявляться’, jäädäоставаться‘ и некоторыми другими непереходными глаголами со значением наличия, существования, появления), либо с прямым объектом при сказуемом, выраженном глаголами luodaтворить’, ‘создавать’, tehdä ‘делать’, ‘изготовлять’, takoaвыковывать’, ‘изготовлять’, veistää ‘выстругивать’, ‘изготовлять’, а также saada ‘получать’, antaaдавать‘, lainataодалживать‘, ‘предоставлять‘, ottaaбрать’, tuodaприносить’, viedäотносить, отводить’, heittää и viskataбросать‘ и некоторыми другими переходными глаголами. В качестве подлежащего или прямого объекта таких предложений выступают имена существительные, обозначающие конкретные предметы (или конкретные пространственно-временные представления). В зависимости от лексического значения имени существительного, с которым соотносится целевой инфинитив, можно наблюдать различные типы логической связи между существительным, называющим предмет, и инфинитивом, называющим назначение этого предмета.

I. Довольно разнообразные по своему лексическому значению существительные (в том числе существительные, обозначающие различные продукты питания: ruokaпища’, leipä ‘хлеб’, voiмасло’, liha ‘мясо’, kalaрыба’, maitoмолоко’, vesi ‘вода’, mesi ‘мед’, olut, ‘пиво‘, marja ‘ягода’, omenaяблоко’, jauhoмука‘, ohraячмень’, heinäсено‘ и т. п.), выступая в качестве подлежащего или прямого объекта при вышеуказанных глаголах, могут обозначать также логический объект, необходимый для совершения действия, выраженного инфинитивом.

1. Инфинитив соотносится с подлежащим предложения: логическим объектом действия, выраженного инфинитивом, является субъект основного глагола. Например:

Olipa kystä kyllin syöä, Kyllin syöä, kyllin juoa, Punaisissa purtiloissa, Kuanoisissa kaukaloissa, Pirotella piirahia, Muro-tella voimuruja, Sirotella Siikasia, Lohkota lohikaloja. Veitsellä hopeisella, Kuraksella kultaisella (K., 379) ‘И было же снеди, (чтобы) вдоволь поесть, вдоволь поесть, вдоволь попить. На красных блюдах, в красивых чашах (было) пирогов, (чтобы их) разрезать, кусков масла, (чтобы их) отламывать, сигов, (чтобы их) крошить, лососины, (чтобы ее) резать на ломти серебряным пожом, золотым лезвием‘.

Köyhä päätti silloin pitää ristiäispidot, joissa olisi syötävää ja juotavaa naapureillekin tarjota (Roine, 258) ‘Тогда бедняк решил устроить крестины, на которых еды и питья было бы (столько, чтобы) и соседей угостить’;

Porsas otettiin jo kolmantena vuonna, mutta viljaa sille ei juuri ollut antaa (Linna, I, 57) ‘Поросенка взяли уже на третий год, но зерна для него не было {букв. ‘не было, чтобы его давать’) ’.

Onhan niitä kenttiä kuokkia (Aho, K. t., IV, 558) ‘Ведь хватает участков, (чтобы их) вскапывать мотыгой’. В приведенных предложениях исполнитель действия, выраженного инфинитивом, не имеет никакого обозначения и остается неизвестным. Обычно он передается следующими способами.

а) В языке народной поэзии — субъектным генитивом. Например:

Olipa lohta luotasilla, Sivulla sianlihoa Syöä kutsuvierahien Ja vävysen liiatenki (K., 300) ‘И хватало же (букв. было же) там лососины и (было же) рядом свинины, (чтобы) поесть званным гостям и особенно дорогому зятю‘.

Oisiko talossa tässä Ohria orosen purra, Olutta urohoti juoa (K., 415) ‘Не найдется ли в этом доме ячменя, (чтобы) коню поесть, пива, (чтобы) герою попить‘.

Myös on marjoja mäellä. Ahomailla mansikoita Poimia sinun poloisen (K., 42) ‘Хватает также ягод на горе, на полянах земляники, (чтобы) собирать тебе горемычной‘. В современном литературном языке субъектный генитив довольно редок.

Например:

On puita metsässä tuhmankin turmella (SI, 152) ‘Хватает в лесу деревьев, чтобы и глупому (их) портить’,

Lakeutta riitti Fergusonin kyntää (Rintala, R. ja k., 224) ‘Пространства хватало, (чтобы) Фергюсону пахать‘.

б) В языке поэзии вместо субъектного генитива может употребляться притяжательный суффикс, который, однако, обычно присоединяется не к краткой форме I инфиниива, а к долг. ф. I инф.

Например:

Onpa puuta purraksesi Kiven syäntä syöäksesi (K., 101) ‘Ведь достаточно (букв. есть) дерева, чтобы тебе грызть, сердцевины камня, чтобы тебе есть’;

On olutta juodaksesi Sekä mettä syödäksesi (SKRK, 1968, 477) ‘Хватает пива, (чтобы) тебе попить, и меда, (чтобы) тебе поесть’.

О синонимичности значений кр. и долг, форм I инф. в данной конструкции свидетельствует их употребление в качестве однородных членов предложения.

Например:

Myös on mettä ja olutta Syöäksenne, juoaksenne. Syöä miesten mielin määrin. Haukata halun perästä (Kant., 321) ‘Хватает {букв. есть) также меда и пива, (чтобы) вам поесть, вам попить, поесть людям вдоволь, пожевать досыта’.

в) В современном литературном языке целевой инфинитив часто употребляется в экзистенциальных предложениях типа «А : lla on b + inf.». Выраженный формой адессива обладатель предмета, как правило, сам является исполнителем действия, направленного на этот предмет. Выбор падежа субъекта определяется общими правилами.

Для обозначения единичного предмета в утвердительных и вопросительных предложениях употребляется подлежащее в форме номинатива ед. ч. Например: Onko teillä neiti myyä? (Kant., 285) ‘Нет ли у вас девушки для продажи {букв, чтобы продать)?Olisiko teillä antaa minulle jokin virka? (Roine, 28) ‘Нет ли у вас для меня {букв, дать мне) какой-либо должности?’.

Для обозначения единичного предмета в отрицательных предложениях употребляется подлежащее в форме партитива ед. ч.

Например:

Ei ole meillä neittä myyä (Kant., 285) ‘Нет у нас девушки для продажи {букв, чтобы продать)’.

Ei mitään kukkavihkoa, ei ainoatakaan ruusua ollut sulhasella hänelle antaa (Järnefelt, V. t.. 271) ‘Никакого букета, ни единой розочки не было у жениха, (чтобы) дать ей

… tällä ei ollut tarjota vieraalle niin ruuan hitua (Roine, 258). ‘…у него не было предложить гостю ни крошки еды’.

Kun ne ottavat semmoiset elättääkseen, joilla ei ole itselläänkään taivaankäpyä suuhun panna (Pakkala, V. t., 173) ‘И еще берут на содержание такие, у кого у самих нет ни маковой росинки в рот положить’.

Hänellä ei ollut enää pistää ylleen puhdasta paitaa (Pekkanen, J. m., 348) ’У него не было больше надеть чистой рубашки’.

Для обозначения множества одинаковых предметов употребляется подлежащее в форме партитива мн. ч.

Например:

Eikä niillä tähän aikaan ole voinut olla lintujakaan viedä (Aho, K. t., IX, 296) ‘Да в это время у них. не могло быть и птиц для продажи (букв, чтобы их отвезти)’.

Ei sillä Hyvärisellä taida nyt olla lammasnahkoja myödä (Lassila, Т. 1., 104) ‘Пожалуй, у X. теперь нет овечьих шкур для продажи (букв, чтобы продать)‘.

Для обозначения продукта, вещества, массы и т. п. как в утвердительных, так и в отрицательных предложениях обычно употребляется подлежащее в форме партитива ед. и мн. ч.

Например:

Keltaista voitakin heillä oli painaa puuroon silmäksi… (Haanpää, V. t., 296) ‘И желтого масла у них было, (чтобы) положить в кашу для глазка…

Papalla ei ollut milloinkaan rahaa lainata (Aho, K. t., IX, 189) ‘У отца никогда не было денег (для того чтобы) давать (их) в долг

… eikä meillä ole varoja tällaisiin uudistuksiin uhrata (Aho, K. t., IV, 407) ‘…и у нас нет средств (чтобы их) жертвовать на такие новшества’.

Партитив указывает здесь на наличие (или отсутствие) хотя и неопределенного, но достаточного количества еды, питья, денег, сил, необходимых для того, чтобы могло осуществиться действие, выраженное инфинитивом.

Эти правила употребления падежей субъекта действительны для всех предложений, содержащих конструкции I типа.

2. Инфинитив соотносится с прямым объектом основного глагола: логическим объектом действия, выраженного инфинитивом, является объект основного глагола. Таким образом, оба действия направлены на один и тот же объект, при этом действие, выраженное основным глаголом, совершается для того, чтобы могло совершиться действие, выраженное инфинитивом. Выбор падежей прямого объекта определяется обычными правилами.

Исполнитель действия, выраженного инфинитивом, может не иметь специального обозначения, особенно в тех случаях, когда им является исполнитель действия, выраженного основным глаголом.

Например:

Otin heiniä laosta Vieä veikkoni orolle (Kant., 412) ‘Я взял сена из сарая, (чтобы) отнести коню брата’.

Исполнитель действия, выраженного инфинитивом, может быть обозначен тремя способами:

а) субъектным генитивом (когда речь идет об исполнителе, не совпадающем с субъектом основного глагола).

Например;

Laoit heiniä laosta, Heiniä hevosen syöä (Kant.,273)’Ты наложил сена из сарая, сена (чтобы) коню поесть’.

Pane ruoka ruttoisasti Syöä miehen nälkähisen (K-, 391) ‘Быстро поставь пищу, (чтобы) поесть голодному человеку’.

Venehet vesille särjen, Laivat aaltojen ajella (Kant.,319) ‘Лодки разбросаю по воде, корабли по воле волн (букв, чтобы их гонять волнам)’

Rievut viskoi virran vieä (K-, 479) ‘Он сбросил лохмотья, чтобы их унес поток (букв, их унести потоку)’. Такая конструкция особенно характерна для народной поэзии, однако ее можно встретить и в прозе.

Например:

Isä toi omenoita lasten syödä (Setälä, SKL, 106) ‘Отец принес яблок, (чтобы) детям поесть‘.

…oli niinkuin olisi päästänyt venheen vesien viedä (Aho, K. t., VII, 143) ‘… как будто бы он пустил лодку по течению (букв. чтобы ее нести течению)’.

Siellä nyt lehmät makailivat… ja keräilivät utareihinsa tuoksuvaa maitoa asumusten lasten juoda ja vaimojen kirnuta (Sillanpää, V. t., 293) ‘Там теперь полеживали коровы и собирали в свое вымя душистое молоко, (чтобы) детям из жилищ (его) пить и женщинам пахтать’;

б) притяжательным суффиксом (когда речь идет об исполнителе, совпадающем с субъектом основного глагола), который чаще всего присоединяется к долгой форме I инфинитива и совпадает в лице и числе с личной формой основного глагола.

Например:

Anoi vettä juoaksensa (Kant., 265) ‘Он просил воды (чтобы ему) попить’.

Saat olutta juoaksesi, Lestyn leivän syöäksesi (Kant., 298) ‘Ты получишь пива, (чтобы тебе) попить, очищенный хлеб, (чтобы) тебе поесть’.

Hän sai nyt joka päivä syödäkseen oikeata ruokaa (Pekkanen. J. m., 33) ‘Теперь он получал каждый день (букв, для еды) настоящую пищу’. Если исполнители действия разные, то притяжательный суффикс не совпадает в лице и числе с основным глаголом.

Например:

On meillä oloista koissa … Tuon sinulle juoaksesi (K., 145) ‘Есть у нас дома пиво, я принесу тебе (его) попить’;

в) косвенным объектом в форме аллатива (ср. при непереходных глаголах конструкцию с адессивом).

Например:

Toimitettiin hänelle vett ä juoda (Pakkala, V. t., 149) ‘Ему принесли попить воды’.

Olisi pitänyt Kaisalta pyytää maitoa porsaalle juoda (Lassila, Т. 1., 79) ‘Надо было попросить у Кайсы молока, (чтобы) попить поросенку’.

Объектное отношение подлежащего основного глагола к действию, выраженному инфинитивом, может подчеркиваться относительным местоимением mikäчто’, которое выступает в падеже прямого объекта партитиве и ставится либо непосредственно перед инфинитивом, либо перед субъектным генитивом, стоящим обычно впереди инфинитива.

Например:

Ja oli siinä ruokaa mitä syödä! (Lassila, Т. 1., 138) ‘И было же там чего поесть (букв, было еды, чтобы поесть)!’

Существительное может быть пропущено, и тогда местоимение mitä воспринимается как логический объект действия, выраженного инфинитивом.

Например:

On mitä oron veteä, Liinaharjan liikutella (K., 370) ‘Есть что везти коню, тащить светлогривому’.

On siinä mitä lammasten talven pitkään pureksia! (Aho, K. t., VII, 12) ‘Тут есть что жевать овцам в течение зимы!

Vai yli kaksikymmentä roivasta sinulle tuli liinoja! On siinä mitä loukuttaa ja kehrätä! (Lassila, Т. 1., 51). ‘Неужели у тебя получилось больше двадцати снопов льна! Тут есть что трепать и прясть!

Ompi mitä syöäksesi, Syöäksesi, juoaksesi (Kant., 358) ‘Есть что тебе поесть, тебе поесть, тебе попить’.

Инфинитивы syödäесть‘ и juodaпить’ (изредка и некоторые другие) могут употребляться без какого бы то ни было указания на объект выражаемых ими действий в основном (интранзитивном или транзитивном) предложении.

Например:

Siin on kaason kyllin syöä (Kant., 63) ‘Там (имеется) подружке вдоволь поесть’ (чего — неизвестно).

Ei pyyssä kahen jakoa (К ) ‘В рябчике нечего делить на двоих’.

On ottaakin, jos jättääkin hyvän miehen naurismaassa (SI., 153) ‘Есть (что) взять и есть (что) оставить на поле у хорошего человека’.

Joka säästää saadessansa, sillä on antaa tarvittaissa (SI., 107) ‘Кто бережет, когда получает, у того есть (что) дать, когда нужно’.

Sentähden piti hän heitä hyvänä … ja antoi heille syödä ja juoda (Aho, Kt., IV, 390) ‘Поэтому он их хорошо принял… и дал им поесть к попить’.

Toin mä syöä sulholleni (Kant., 387) ‘Я принесла поесть моему жениху‘.

Anna ainoinen jumala Kyllin syöä, Kyllin juoa, Kyllin antoa kylälle (Kant., 324) ‘Дай, единый бог, вдоволь есть, вдоволь пить, вдоволь (чтобы) раздавать людям’.

В таких случаях инфинитивы воспринимаются теперь как субстантивированные слова со значением ‘еда’ (syömistä; syötävää), ‘питье’ (juomista; juotavaa) и т. п., выступающие в роли подлежащего или прямого объекта основного глагола. Целевое значение инфинитива здесь уловить трудно. Подобное употребление инфинитивов поесть и попить есть и в русском языке. Ср.: Больной попросил попить. Не хотите ли поесть?

Во всех рассмотренных примерах (кроме случаев употребления инфинитивов syödä и juoda без указания на объект) использованная для обозначения цели краткая форма I инфинитива (или синонимичная ей долгая форма I инфинитива) передавала действие, которому подвергается субъект или объект основного глагола, т. е. была пассивной по своему значению. Поэтому в этой функции могут выступать только переходные глаголы (ср. выше инфинитивы: syödäесть«, juodaпить’, antaaдавать‘, tarjotaпредлагать’, и т. п.). Однако пассивное значение этих инфинитивов выявляется только из контекста, так как никакого морфологического выражения оно не имеет. Если же хотят морфологически показать, что целью является пассивное действие, то вместо инфинитива берут пассивное причастие настоящего времени в форме транслатива или эссива (Setälä, SKL, 107; Siro, SKL, 106).

Во всех рассмотренных выше случаях вместо инфинитива может выступать причастие.

1) Объектом действия, выраженного целевым причастием, является субъект основного глагола.

Например:

…hänellä oli hunajaa myytävänä (Roine, 23). ‘... у него был мед для продажи‘ (ср. выше Onko teillä neiti myyä).

Kiveä ja raitista ilmaa oli vaikka myytäväksi (Viita, 34). ‘Камня и свежего воздуха было, хоть продавай‘.

Siinä on pyykkiä äitini pestäväksi (Roine, 36) ‘Там есть стирка для моей матери’.

…meillä riittäisi usein kalaa kaupunkiinkin vietäväksi (Merenmaa, Р., 10). ‘У нас часто хватало бы рыбы, чтобы и в город‘ отвезти’. Об общности синтаксических функций краткой (долгой) формы I инфинитива и пассивного причастия настоящего времени в целевых конструкциях свидетельствует их параллельное употребление в качестве однородных членов предложения.

Например:

Keltaista voitakin heillä oli painaa puuroon silmäksi ynnä lisäksi leipää haukattavaksi ja piimää ryypättäväksi (Haanpää, V. t., 296) ‘И желтого масла у них было, чтобы положить в кашу для глазка, а также хлеба (чтобы) покушать и простокваши (чтобы) попить’.

Meillä on kyllä marjoja syödäksemme, mutta ei myytäväksi asti (SKRK, 1968, 479) ‘У нас, конечно, есть ягоды, чтобы поесть, по не столько, чтобы продавать.

2) Объектом действия, выраженного целевым причастием, является объект основного глагола.

Например:

Tuoppa mettä, tuodutta Orja raukan juotavaksi (Kant., 269) ‘Принеси-ка меду, принеси пива, (чтобы) попить бедняге-рабу (букв. для того, чтобы быть выпитым)’.

Laitapa oluet uuet, Keitä kaljat kelvolliset Juotavaksi joukon suuren, Lemminkäisen liiatenki (K., 288). ‘Приготовь-ка свежее пиво, свари добрый квас, (чтобы) попить большой компании и особенно Лемминкяйнену (букв, для того, чтобы быть выпитым)’.

В современном литературном языке в такой конструкции выступает чаще причастие, чем инфинитив.

Например:

Hän pani pojan veneeseen, jonka hän työnsi aaltojen ajeltavaksi (Roine, 226) ‘Он посадил юношу в лодку, которую столкнул в море плыть по воле волн (букв, чтобы быть гонимой волнами’). (Ср. выше:

Venehet vesille särjen, Laivat aaltojen ajella). Lankun hän laski kiivaasti virtaavan veden vietäväksi (там же, 361) ‘Бревно он пустил плыть по быстрому течению‘. (Ср. выше: Rievut viskoi virran vieä).

Viepäs nuo astiat pestäväksi (Viita, 98) ‘Отнеси-ка эту посуду помыть‘.

Таким образом, уже в языке народной поэзии для выражения пассивного действия как цели вместо кр. ф. I инф. могло употребляться пассивное причастие. В современном же языке, как правильно отмечают Э. Н. Сетеля и П. Сиро (Setälä, SKL, 107; Siro, SKL, 106), употребление причастия преобладает. К этому можно добавить, что конструкции с причастием почти не ограничены лексическим материалом, тогда как инфинитивная конструкция охватывает очень небольшую часть лексики.

11. Существительные, являющиеся названиями частей человеческого тела (например: silmät глаза’, korvat уши‘, suu рот‘, huuletгубы‘, kieliязык’, kädetруки’, jalatноги’ и т. п.), инструментов (например: veitsiнож’, vasaraмолоток‘, oraшило‘, vääntinотвертка‘, haravaграбли’ и т. п.), сельскохозяйственных орудий и средств передвижения (например: ratasтелега’, hevonenлошадь‘ с параллельными oriконь‘, varsaжеребец‘, ruunaмерин‘; veneлодка’ с параллельными laivaкорабль’, pursiпарусник’, lauttaплот‘; suksetлыжи’ и т. п.), предметов домашнего обихода (например: astiaпосуда‘, allasкорыто’, ämpäriведро‘, köysiверевка; канат’, tulitikkuспичка’, patjaматрац’; ‘перина‘, taljaшкура животного’ и т. п.), оружия (miekkaмеч’, kalpaсабля’, kurikkaдубинаи т. п.) и некоторые другие (например: vesiвода‘, tuliогонь‘, ilmaвоздух’, rahaденьги’ и т. п.), выступая в качестве подлежащего или прямого объекта при основном глаголе, обозначают одновременно орудие, инструмент, средство, необходимое для совершения действия, выраженного инфинитивом.

1. Инфинитив соотносится с подлежащим предложения: орудием, средством, необходимым для совершения действия, выраженного инфинитивом, является субъект основного глагола.

Например: Ei ole liedessä tulta piippua sytyttää (Lassila, Т. 1., 99). ‘В очаге нет огня, (чтобы) зажечь трубку’.

…ei ole rahaa ostaa edes silliä (Rintala, P. h. s., 117) ‘…нет денег даже, (чтобы) купить селедки’.

…ei ollut leipäpalaa talossa, ei puita huoneita lämmittää (Pakkala, V. t., 289) ‘…в доме не было ни куска хлеба, ни дров, (чтобы) натопить комнаты‘.

Olihan hänellä vuode levätä (NS) ‘Ведь у него была постель, (чтобы) отдохнуть‘.

Употребляемое в таких предложениях существительное или местоимение в форме адессива обозначает не только обладателя того или иного органа, части тела, средства, но также и исполнителя действия, совершаемого с помощью этого органа, части тела и т. п.

Например:

Jolla on korvat kuulla, hän kuulkoon (Penttilä, SK, 485) ‘Имеющий уши да слышит’.

Kohtalokas kuusikymmenluku on alussaan, mutta noilla yhteen osuneilla olennoilla ei ole korvaa kuulla sen lähestyviä vaiheita… (Sillanpää, V. t., 27) ‘Начинаются роковые шестидесятые годы, но эти оказавшиеся вместе существа не слышат их приближающихся шагов (букв. у этих существ нет ушей, чтобы слышать…)’.

Kenellä on korvat kuulla… (Pekkanen, L. m., 12) ‘У кого есть уши, чтобы слышать...’.

Kenellä on silmät nähdä (Там же) ‘…у кого есть глаза, чтобы видеть’.

Ei niill’ oo suuta sanoa, Eikä kieltä kerskaella (Kant.,24) ‘У них нет рта, (чтобы) сказать, нет языка, (чтобы) хвастаться‘.

Olipa minulla ennen, Oli kun muillakin emoilla Polvet poikoa piellä, Käet lasta käännätetlä (Kant., 162) ‘Были же и у меня когда-то, были как и у других матерей колени, (чтобы) держать сына, руки, (чтобы) поворачивать ребенка’.

2. Инфинитив соотносится с прямым объектом основного глагола: орудием, средством, необходимым для совершения действия, выраженного инфинитивом, является объект основного глагола.

Исполнитель действия, выраженного инфинитивом, никак не обозначен. Можно только предполагать, что это субъект основного глагола.

Например:

Jo laain hyvänki laivan, Veistin ankaran venosen Halki aaltojen ajella, Selät vetten seurustella (K., 256) ‘Вот я сделал хороший корабль, выстрогал прочную лодку, (чтобы) рассекать волны, кататься по глади вод’.

Punovat punaista köyttä, Köyttä rauta rahmikoivat Sitoa meri sininen, Kannanlaksi kaakistapa (Kant., 234) ‘(Они) вьют красную веревку, закручивают железный канат, (для того чтобы) связать (им — канатом) синее море, обуздать большой залив«.

Обычно в таких предложениях речь идет о создании орудия или средства, необходимых для того, чтобы могло совершиться действие, выраженное инфинитивом. Поэтому редким и интересным является пример, где речь идет об уничтожении орудия для того, чтобы с его помощью не могло осуществляться действие, выраженное инфинитивом:

Säre veitsesi kivehen, Karahuta kalliohon Syöä sulholta lihoa, Viiliä vehnäpiirasia (Kant, 59) ‘Ты сломай свой нож о камень, ударь (его) о скалу, (для того чтобы) не съедать мяса у мужа (букв, жениха), не отрезать пшеничных пирогов’.

а) Исполнитель действия инфинитива, не совпадающий с субъектом основного глагола, может обозначаться субъектным генитивом.

Например:

Antoi siitä uuen purren, Varsin valmihin venehen Mennä miehen muille maille, Kulkea kotiperille (K., 450) ‘(Он) дал тут новый парусник, совершенно готовую лодку, (чтобы) человеку отправиться в другие земли, плыть в родные края’.

б) Вместо субъектного генитива в языке народной поэзии может употребляться притяжательный суффикс, присоединяемый иногда к краткой форме I инфинитива.

Например:

Kenpä Tuonelle kävisi, Lähtisi Manan majoille, Toisi Tuonelta orasen, Vääntiän Manan väeltä Reki uusi laatiani, Korjanen kohentoani (K., 388) ‘Кто бы сходил к Туони, отправился в Маналу, принес бы от Туони бурав, от жителей Маналы отвертку (для того чтобы) мне сделать новые сани, наладить розвальни’.

Pane pyt patjasi parahat, Pehmeimmät päänalaiset, Maatani omalla maalla Nuoren neiteni kerällä (K., 141) ‘Положи теперь свои самые лучшие перины, самые мягкие подушки, (чтобы) спать мне в родном краю с моей молодой девушкой’.

Обычно притяжательный суффикс присоединяется к долгой форме I инфинитива.

Например:

Tuokatte venettä tänne Joen poikki päästäkseni (K.. 700). ‘Пригоните сюда лодку, чтобы мне перебраться через реку’.

Kanna tuohon karhun talja Päällä istuellakseni (K., 248) ‘Принеси сюда медвежью шкуру, чтобы мне (на ней) посиживать‘. Притяжательный суффикс может обозначать также исполнителя действия, выраженного инфинитивом, который совпадает с исполнителем действия, выраженного основным глаголом.

Например: V

eti veitsensä tupesta Leivän leikkaellaksensa (K., 503) ‘Он вытащил нож из ножен, чтобы (ему) разрезать хлеб’.

в) Исполнитель действия инфинитива, не совпадающий с субъектом основного глагола, может быть представлен обстоятельством в аллативе.

Например:

Johtajalle annettiin vapaat kädet toimia harkintansa mukaan (NS) ‘Директору предоставили (букв, дали свободные руки, чтобы) действовать по своему усмотрению‘.

Орудийное значение субъекта или прямого объекта основного глагола по отношению к действию, выраженному инфинитивом, может подчеркиваться употреблением относительных местоимений mikäчто’, jokaкоторый’, выступающих в орудийном падеже адессиве и стоящих, после существительного.

Например:

Ei ollut orosta mulla Eikä rautarattahia Millä pellon pehmitellä, Astuvoia maan-alani (Kant., 238) ‘Не было у меня ни коня, ни железной бороны (букв, телеги), чем бы взрыхлить поле, взборонить мою землю’.

Kun siis talvi alkoi, oli metsässä puita ja ladossa heiniä, mutta ei ollut hevosta, millä niitä kuljettaa (Sillanpää, E. e. s, 10) ‘Таким образом, когда начиналась зима, были в лесу дрова и в сарае сено, но не было лошади, чтобы (букв, на чем бы) их доставить’.

Ei ole koko talossa yhtään tikkua, millä tulta raapaista (Lassila, Т. 1., 142) ‘Во всем доме нет ни одной спички, чтобы (букв. чем бы) зажечь огонь’.

Tuosta sinun ämpäristäsi voi tehdä sitten vaikka rankkiämpärin, jolla juottaa hevosta (Там же, 126) ‘Из этого твоего ведра можно сделать потом хотя бы ведро для сусла, чтобы (букв, чем бы) поить лошадь’.

Уже в языке народной поэзии с инфинитивной конструкцией, включающей местоимения millä и jolla, конкурирует относительное придаточное предложение с личной формой глагола вместо инфинитива- Такое относительное предложение имеет отчетливый целевой оттенок.

Например:

Tao rautainen harava, Jolla lainehet haroan (K., 629) ‘Сделай железные грабли, которыми я разгребу волны’.

Anna, hanhut, siipi äsi, Millä lennän muille maille. (Kant., 70) ‘Дай, гусь, твои крылья, на которых полечу в другие края’.

Tao mulle kanteloinen Millä soittelen soassa (Kant., 238) ‘Изготовь мне кантеле… на котором я буду играть на войне’.

Ei totelle tuostakana, Veä vitsa viiakosta. Jolla neuot neitoasi (Kant., 49) ‘Если же (она) и тут не послушается, то ты возьми в кустарнике прут, которым проучишь свою жену (букв, девушку)‘.

В современном литературном языке употребляются преимущественно придаточные предложения. Использование инфинитивных конструкций у М. Лассила и Ф. Э. Силланпяя объясняется, по-видимому, влиянием восточно-финских диалектов.

III. Имена существительные, называющие пространственные представления и особенности местности (например: tilaместо; пространство’, sija и paikkaместо‘, asemaместо; положение‘, maaземля’, salo и korpi ‘глухой лес‘, lehto ‘роща’, suoболото’, kanervikkoбор, заросший вереском’, kangasпески, покрытые вереском’, ahoлесная поляна’, peltoполе‘, nurmiлуг‘, tannerравнина‘, saariостров’, niemiмыс‘, kariриф’, tieдорога’, rataпуть’, rajaграница‘ и т. п.), постройки (например: tupaизба; дом’, pirttiизба‘, linnaзамок; крепость; город‘, kartano ‘усадьба’, kirkko ‘церковь’, kappeli ‘часовня’, sauna и карельск. kylyбаня’, talliконюшня‘, tanhuaхлев’, vajaсарай’ и т. п.) и части построек (например: lattiaпол‘, seinäстена’, soppiугол’ и т. п.), выступая в качестве подлежащего или прямого дополнения при основном глаголе, могут обозначать также место, необходимое или предназначаемое для совершения действия, выраженного инфинитивом.

1. Инфинитив соотносится с подлежащим предложения: местом действия, выраженного инфинитивом, является субъект основного глагола. Исполнитель действия, выраженного инфинитивом, может оставаться необозначенмым.

Например:

Onko saarella sijoa, Maata saaren manterella Veteä venettä maalle Purtta kuivalle kumota (K., 439) ‘Есть ли на острове места, хватает ли на острове земли, (для того чтобы) вытащить лодку на землю, опрокинуть парусник на сушу’.

Siell’ on suohut sorkutella, kanervikko kaalaella (K., 498) ‘Там есть болотце, (чтобы) ходить (скоту), бор, (чтобы) бродить’.

Täytyvi tätä tupoa, Lainataanhan lattia ta Tuoa virtesi vilusta, Saalia laulut pakkasesta (Kant., 198) ‘Хватит этой избы, предоставят же пол, (для того чтобы) внести твои песни с холода, (чтобы) доставить песни с мороза’.

Talli on hevoset panna, Vaja varsat valjutella, Naulat laskea satulat (Kant., 285) ‘Имеется конюшня, (для того чтобы) ставить лошадей, сарай, (чтобы) держать жеребят, гвозди (чтобы) вешать седла«.

Lattialla on hyvää tilaa vaikka tanssia (NS) ‘На полу достаточно места, хоть для танцев’. Ja täällä oli avaruutta liikkua (Pakkala, V. t., 409) ‘И здесь хватало простора, (чтобы) двигаться‘.

а) Исполнитель действия, выраженного инфинитивом, обозначается субъектным генитивом.

Например:

Onhan suurta Suomenmaata, Lapinmaata laakeata Piiltä mun piloisen piian, Paeta pahoja töitä (Kant., 293) ‘Ведь достаточно большой финской земли, просторной лапландской земли, (для того чтобы) скрываться мне, несчастной девушке, бежать от своих дурных дел’.

On maata metson matoa, Kuusia oravan olla (Kant., 124) ‘Хватает земли, (чтобы) глухарю ползать, елей, (чтобы) белке жить’.

Olipa sijoa silloin, Tanhua orihin olla, Tupa pesty miesten tulla (K.., 415) ‘Хватало же тогда места, была конюшня, (чтобы) коню стоять, вымытая изба, (чтобы) людям войти’. Изредка субъектный генитив можно встретить и в более поздней прозе.

Например:

Mutta vielä on saloja ketun juosta (Aho, K. t., VII, 419) ‘Но хватает еще лесов, (чтобы) лисе бегать’.

Ja on tässä tilaa opettajankin asua (Aho, K. t., IV, 557) ‘Да здесь достаточно места, (чтобы) и учителю жить’.

б) Вместо субъектного генитива может применяться притяжательный суффикс, присоединяемый к краткой или (чаще) долгой форме I инфинитива.

Например:

Viel’ on maata käyäkseni, Kangasta kavutakseni (K., 659) ‘Хватает еще земли, (чтобы) мне ходить, бора, (чтобы) мне взбираться’.

В дополнение к притяжательному суффиксу может быть употреблено и соответствующее личное местоимение в генитиве. Например: Onko saarella tiloa, Maata saaren manterella Minun kaski kaatakseni, Hyvä huuhta raatakseni (K., 440) ‘Найдется ли на острове места, хватит ли земли на острове, (для того чтобы) мне вырубить пожогу, разделать хорошее поле’. Кр. и долг. ф. I инф. могут использоваться в качестве однородных членов предложения.

Например:

Onpa saarella sijoa, Maata saaren manterella Sinun laulut laulellasi, Hyvät virret vieritellä, Leho leikki lyöäksesi, Tanner tanhu-ellaksesi (K., 441) ‘Ведь достаточно на острове места, хватает земли, (для того чтобы) тебе распевать песни, хорошие стихи рассказывать, (есть) рощи, (чтобы) тебе играть, площадки, (чтобы) тебе танцевать’.

в) Можно встретить также конструкции с адессивом обладателя.

Например:

On meillä tupia tulla, Kaihot kartanot asua, Vieä virtesi vilusta, Sanat saa’a ulkoisesta (K., 443) ‘Есть у нас избы, (чтобы) войти, просторные поместья, (чтобы) жить, (чтобы) внести твои песни с холода, слова доставить с улицы’.

В народной поэзии вместо целевого инфинитива иногда употребляется имя действователя в форме адессива.

Например:

Kyll’ on maata kyntäjällä, Ahoja ajelijalla, Kangasta kävelijällä, Vettä viljoin soutajalla (Kant., 6) ‘Ведь достаточно земли у пахаря, (достаточно) полян для (буквально у) едущего, бора для (буквально у) странника, воды для гребца’.

2. Инфинитив соотносится с прямым объектом основного глагола: объект основного глагола является местом действия, выраженного инфинитивом.

а) Исполнитель действия, выраженного инфинитивом, не совпадающий с субъектом основного глагола, обозначается субъектным генитивом.

Например:

Laatiomme piilopirtti Neien kangasta kutoa (K., 272) ‘Давайте сделаем потайную избу, (для того чтобы в ней) девушке ткать полотно’.

Tehkämme kiviset kirkot, Kappelit rakentakamme Papin saarnoja sanella (Kant., 272) ‘Давайте возведем каменные церкви, построим часовни, (для того чтобы) священнику произносить проповеди’.

Pellot heitän peuroin juosta, Salot ilveksen samota, Ahot hanhien asua, Lehot lintujen levätä (K., 361) ‘Я оставлю поля, (чтобы) оленям бегать, леса, (чтобы) рыси бродить, поляны, (чтобы) гусям жить, рощи, (чтобы) птицам отдыхать’.

insinööri … lämmitti saunan toisten kylpeä (Rintala, P. h. s., 181) …инженер … истопил баню, (чтобы в ней) другим купаться’.

б) Исполнитель действия, выраженного инфинитивом, передается притяжательным суффиксом.

Например:

Etsi maata maataksensa, Lehtoa levätäksensä, Peltoa pesiäksensä, Murtoa muniaksensa (Kant., 77) ‘(Он) искал землю, (чтобы) ему поспать, рощу, (чтобы) ему отдохнуть, поле, (чтобы) ему свить гнездо, скалу, (чтобы) снести яйцо’.

в) Исполнитель действия, выраженного инфинитивом, может быть обозначен обстоятельством в аллативе.

Например:

Heitän valkeat veteni, Heitän hiekkarantaseni Kylpeä kylän akoille, Pasikoia paimenille (K., 361) ‘Я оставлю чистые воды и песчаный бережок, (для того чтобы там) купаться деревенским бабам, плескаться пастухам’.

В языке народной поэзии вместо инфинитива можно встретить имя действователя в форме аллатива:

Suot heitän sorehtijoille Sekä maat maleksijoille, Ahot hanhien asua, Lintujen lehot levätä (Kant., 53—54) ‘Болота оставлю бродягам, земли скитальцам, поляны, (чтобы) гусям жить, рощи, (чтобы) птицам отдыхать’.

Локальное значение подлежащего или прямого объекта основного глагола по отношению к действию, выраженному инфинитивом, может подчеркиваться относительным местоимением mikäчто’ или jokaкоторый’, чаще всего в форме местного падежа инессива.

Например:

Oisi Suomessa tilutta, Maata Suomen manterella, Missä maata matkamiehen, Pojan potran uinaella (Kant., 302) ‘Хватило бы места в Финляндии, было бы места на финском материке, чтобы (букв, где) поспать страннику, уснуть добру молодцу’.

Tehkämes kivinen linna, Salasauna salvatkame, Jossa piikoja piellä, Kanojamme kasvatella (Kant., 57) ‘Давайте сделаем каменную крепость, построим потайную баню, где бы девушек держать, наших курочек выращивать’.

Olethan saanut vuoteen, jossa nukkua (KU) ‘Ведь ты получил постель, в которой (можешь) спать’.

Местоимение может стоять также в иллативе.

Например:

Tuosta tulkohon karinen, Salasaari kasvakohon, Johon juosta Pohjan purren, Satahangan halkiella (K., 618) ‘Пусть появится тут риф, поднимется невидимый остров, чтобы на него (букв. на который) наскочить паруснику Похьолы, (о который) расколоться стовесельной лодке’.

Oven takana on niin monen monta paikkaa, mihin mennä (KU) ‘За дверью есть множество мест, куда (можно) пойти’.

Местоимение может выступать также с послелогами, имеющими локальное значение.

Например:

Kehreäs utuinen lanka, Utuisesta kuontalosta, Veä lankasi veelle, sinerväsi lainehelle, Jota pitkin purren juosta. Tervarinnan teuvotella (K., 579) ‘Спряди-ка нить из тумана, из туманной кудели, протяни нить над водой, синюю над волнами, чтобы по ней (букв. по которой) паруснику бежать, просмоленной груди мчаться’.

Наконец, имя существительное может отсутствовать, и тогда местоимение целиком принимает на себя функции выражения места.

Например:

On missä minjän elellä, Pojan naisen potristella (Kant., 358) ‘Есть где жить невестке, красоваться жене сына’.

Вместо инфинитивной конструкции иногда употребляется относительное придаточное предложение:

Lämmitä    samassa sauna, missä mies puhasteleikse (K., 391) ‘Истопи заодно баню, где человек помоется’.

IV. Имена существительные, передающие временные представления (aikaвремя’, ikäвек’, kesäлето’, talviзима’, ночь’, päiväдень’ и т. п.), выступая в качестве подлежащего-или прямого дополнения при основном глаголе, могут передавать также время, необходимое или подходящее для совершения действия, выраженного инфинитивом. Здесь исполнитель действия, обозначенного инфинитивом, может передаваться всеми способами, которые были рассмотрены в п.п. I, II и III. Подлежащее (или прямой объект) в форме партитива обозначает время, достаточное для совершения действия.

Например:

Oisi aikoa iässä Valitenki vaimo naia, Tuten neiti tunnustella (Kant., 210) ‘Хватило бы времени в жизни, (чтобы) по выбору жениться, хорошо девушку узнать’.

Nyt vasta oli aikaa hengähtää (Waltari, W.V., 276) ‘Только теперь было время, (чтобы) передохнуть’.

Vänrikki Sorolla ei ollut aikaa kasvattaa häntä (Haanpää, Y. m. s., 25) ‘У фельдфебеля Соро не было времени, (чтобы) его воспитывать’.

Onhan vielä yötä hiihtää (Aho, K. t., VII, 459) ‘Ведь еще хватает ночи, (чтобы) идти на лыжах’.

…vielä on iltaa istua ja poltella (Aho, K. t., V, 48) ‘...хватает еще вечера, (чтобы) сидеть и курить’.

On kesää vielä kulkeakseni (Aho, K. t., VII, 446) ‘Еще достаточно (есть) лета, (чтобы) мне идти’.

V. Целевой инфинитив может соотноситься с существительными, обозначающими различные внешние условия и обстоятельства совершения действия, которые трудно включить в п.п. I—IV.

Например:

Laske, Ukko, uutta lunta, Visko hienoa vitiä Lunta korjan tuikutella, Vitiä ге’еп vilata (K., 248) ‘Насыпь, Укко, свежего снега, намети мелкой пороши, снега, (чтобы) саням скользить, пороши, (чтобы) розвальням мчаться’.

Nyt on liian liikeaika Ja pahan pakenoaika, Kuutamainen kulkeasi, Valkea vaeltoasi (K., 230—231) ‘Теперь время удалиться ненужному и бежать злу, (есть) луна, (чтобы) тебе уйти, свет, (чтобы) тебе отправиться’.

Tuoss’ on joki juoaksesi (K., 420) ‘Вот река, (чтобы) тебе попить’.

Enkö minä saa rauhaa lukea tätä lehteä (Meri, 89) ‘Не могу ли я остаться в покое (букв, получить покой), (чтобы) почитать эту газету’.

VI. Речь может идти о наличии у человека тех или иных личных качеств (смелости, отваги, способности, умения, смышленности, терпения, сил и т. п.), необходимых для совершения действия, выраженного инфинитивом.

Например:

Pojalla ei ollut rohkeutta hypätä (NS) ‘У мальчика не было смелости прыгнуть’.

…se antoi heille rohkeutta ja uljuutta rynnätä vihollisia vastaan (Joki, М. Р., 350) ‘…это придало нм смелости и отваги, (чтобы) броситься на врагов’.

Miten hänellä on voinut olla julkeutta iskeä silmänsä murhaamansa miehen tyttäreen? (Pekkanen, J. m., 492) ‘Как у него хватило наглости бросить взгляд на дочь убитого им человека?‘.

…uskoin, että minulla riittäisi voimia ja kykyä elättää säädyllisesti itseni ja perheeni (Waltari, V. W., 214) ‘…я полагал, что у меня хватит сил и способностей, (чтобы) прилично содержать себя и свою семью’.

Такие предложения употребительны в современном языке.

Во всех рассмотренных предложениях с финальной конструкцией (п.п. I—VI) краткая форма I инфинитива выражает действие, которое может (не может) совершиться ввиду наличия (отсутствия) для этого объективных условий (объекта, орудия или средства, места, времени и т. п.). Такое действие непременно связывается с тем предметом или обстоятельством, которые необходимы для его осуществления. Так как существительное называет предмет, а инфинитив чаще всего — основное назначение этого предмета, часто (п.п. I—III) наблюдается соотнесенность определенных инфинитивов с определенными существительными.

Ср., например:

а) отношение объекта и направленного на него действия: ruoka, leipä, liha, kala, voi и т. п. — syödä; vesi, maito, olut, mesijuoda; marjapoimia; kirjalukea;

б) отношения орудия, средства и совершаемого с его помощью действия: veitsi — leikata, viiltää; vitsa — lyödä; harava— haravoida; köysi — sitoa; vene, laiva, pursi, ori, ruuna, varsa— ajella, mennä, lähteä; sukset — hiihtää; patja, päänalaset — maata; miekka, kalpa, kurikka — sotia käydä; koira — metsästää; sormukset, kihlat—naida; raha—ostaa, maksaa; tuli — sytyttää; ilma — hengittää; vesi —pestä; puut — lämmittää; silmä — nähdä; korva — kuulla; suu — sanoa; kädet — pidellä; jalat — kävellä; siivet— lentää;

в) отношение места и совершаемого там действия: tupa — asua; sauna — kylpeä; talli — hevoset panna; kirkko — saarnoja sanoa; tie — mennä, kulkea и т. п.

Иногда инфинитив может называть и более случайное использование предмета (lattia — tanssia, kieli — kerskaella, jalat— hypätä). В п.п. IV—VI связь конкретных инфинитивов с определенными существительными обычно является более случайной.

Таким образом, характер отношений между действием, выраженным инфинитивом, и предметом, обозначенным существительным, определяется чаще всего уже лексическим значением имени существительного. Однако поскольку один и тот же предмет может иногда использоваться в разных целях, характер этих отношений может зависеть и от лексического значения инфинитива. Например, существительным rahaденьги’ может передаваться либо объект действия, выраженного инфинитивом (Papalla ei milloinkaan ollut rahaa lainata (Aho, K. t., IX, 189) ‘У отца никогда не было денег, (чтобы) давать (их) в долг’), либо средство, с помощью которого совершается действие (Tavaraa oli, mutta ihmisillä ei ollut rahaa ostaa (KU) ‘Товары были, но у людей не было денег, (чтобы) покупать’). В следующих предложениях существительное lattiaпол’ обозначает объект действия, выраженного инфинитивом:

Annan mie, emyt, sinulle Kylän lattrat lakaista (Kant., 399) ‘Я дам тебе, матушка, деревенские полы, чтобы ты их подметала (букв. подметать)’, и место, где совершается действие:

Lainataanko lattiat a Tanssia tasaisten miesten (Kant., 183) ‘Предоставят ли пол, (чтобы на нем) танцевать взрослым людям’.

Ср. также:

On vettä venosi alla Juoa kuikan kuivunehen (K.) ‘Хватает воды под твоей лодкой, (чтобы) попить пересохшему горлу’ (где vettä — объект действия, выраженного инфинитивом) и Tuo vettä, vihainen piika, Käsiäni pestäkseni (K-, 426) ‘Принеси воды, злая служанка, чтобы мне помыть руки (где vettä — средство).

Таким образом, в большинстве случаев характер отношений между предметом и действием, для осуществления которого этот предмет предназначается, ясен уже из лексического значения существительного и связанного с ним целевого инфинитива. Однако иногда можно встретить случаи, допускающие различные понимания отношений между конкретным предметом и конкретным действием, для осуществления которого этот предмет предназначается. В качестве такого примера П. Саукконен (Saukkonen, I, 159) приводит предложение siinä on sinulle pölkky hakataвот тебе чурбан, (чтобы) рубить’, где pölkkyчурбан’ может мыслиться либо как объект, либо как место, либо как орудие действия, выраженного инфинитивом hakataрубить’. В таком случае характер отношений между предметом и действием, для осуществления которого этот предмет предназначается, может быть выявлен только с помощью относительного местоимения mikäчто’, которое выступает каждый раз в соответствующей падежной форме: siinä on sinulle pölkky mitä hakataвот тебе чурбан, (чтобы его) рубить’, siinä on sinulle pölkky missä hakataвот тебе чурбан, (чтобы на нем) рубить’, siinä on sinulle pölkky millä hakata вот тебе чурбан, (чтобы им) рубить’.

Однако подобное употребление относительного местоимения вовсе не ограничивается случаями, где это необходимо для точной передачи смысла. Часто оно выступает лишь как дополнительное средство подчеркнуть и без того понятные отношения. Например: Ja oli siinä ruokaa mitä syödä! (Lassila, Т. 1., 138) ‘И было же там еды, (чего) поесть!Ei ole koko talossa yhtään tikkua, millä tulta raapaista (Lassila, Т. 1., 142) ‘Во всем доме нет ни единой спички, чтобы (букв. чем) зажечь огонь …ei ollut siementä, millä keväällä kylvää (Там же, 46) ‘-..не было семян, (чем бы) весной посеять’. Можно предположить, что такие конструкции возникли в результате выпадения глагола voidaмочь’ из относительных придаточных предложений, вводимых тем же союзом mikä: Oli siinä ruokaa, mitä voisi syödäБыло там еды, которую можно было бы есть’. Ei ole tulitikkua, millä voisi tulta raapaistaНет спички, чем можно было бы зажечь огонь’. Но гораздо более значительным и бесспорным представляется отмеченное П. Саукконеном влияние конструкции типа on (ei ole) mitä syödä, получившей широкое распространение в восточнофинских диалектах под влиянием русского языка (Saukkonen, С. s., 466— 468). Действительно, в русском языке очень употребительны конструкции типа Мне есть (было, будет) что читать, есть (было, будет) где жить, есть (было, будет) о чем поговорить, есть (было, будет) куда пойти, есть (было, будет) кому сказать и т. п. и их отрицательные соответствия: Мне нечего (было, будет) читать, негде (было, будет) жить, не о чем (было, будет) поговорить, некуда (было, будет) пойти, некому (было, будет) сказать и т. п. (Шахматов, 149; Пешковский, 361; Гр. р. яз., 26; Галкина-Федорук, 241—245). Из русского языка эта конструкция проникла в карельский (ср. олонецко-кар. on (eule) midä siivväесть что (нечего) есть’, on (eule) kuz eliäесть где (негде) жить’, on (eule) kunne mennä ‘есть куда (некуда) пойти’, on (eule) mih niskoi paistaесть о чем (не о чем) говорить’ и т. п.), вепский, водский и восточные диалекты финского языка. Конструкция имеется в эстонском языке, проникла также в мордовские и саамский языки (Saukkonen, С. s., 467).

Наш материал показывает, что эта конструкция широко употребляется в языке «Калевалы» и «Кантелетар», безирующемся на карельских и восточнофинских диалектах, а также в языке писателей, испытавших влияние этих диалектов (Ю. Ахо, М. Лассила и некоторых других). Например: Oil mitä hevon veteä (Kant., 371) ‘Было что лошади везти’. Mutta eihän täällä ole mitä suuhun panna! (Aho, K. t., IV, 293) ‘Ho ведь здесь нечего в рот положить!’. Hänellä ei ollut mitä tehdä eikä mihin mennä (Pakkala, V. t., 39) ‘Ему нечего было делать и некуда пойти’. Hänellä on mitä varten elää ja hengittää (Järnefelt, V. t., 147) ‘Ему есть для чего жить и дышать’. Встречается даже местоимение kukaкто: …ei ollut kenelle sanoa (Pakkala, V. t., 163) ‘… некому было сказать’. Нет сомнения, что эти конструкции распространились под влиянием русского языка.

К этому можно добавить, что и финальная конструкция типа on (ei ole) leipää svöda, где инфинитив соотносится с именем существительным и которую П. Саукконен характеризует как исконно финскую, тоже имеет некоторые параллели, по крайней мере в разговорном русском языке. Это особенно относится к отрицательным и вопросительным предложениям типа Нет ли у вас водички попить? (ср. Onko teillä vettä juvva?), У меня нет времени спорить и к транзитивным типа Принеси молока попить. Одолжи топор дров наколоть и т. п.

Тип второй

В языке народной поэзии встречаются предложения, в которых речь идет о предоставлении объекта, необходимого для осуществления действия, выраженного инфинитивом. Целевой инфинитив соотносится либо с субъектом предложения, сказуемое которого выражено непереходным глаголом движения (tullaприходить’, mennäидти’, lähteäотправляться’, rientääбросаться’, seisottuaостанавливаться; располагаться’, sortua и kaatuaпадать’, vierähtääскатываться’ и т. п.), либо с прямым объектом при сказуемом, выраженном переходным глаголом движения (jättääпокидать’, heittääбросать’ и т. п.). Субъект основного глагола передается чаще всего его личным окончанием, а объект — личным местоимением.

1. Инфинитив соотносится с субъектом основного глагола: логическим объектом действия, выраженного инфинитивом, является субъект основного глагола. Речь идет о действии, которое совершает субъект основного глагола, для того чтобы подвергнуть себя какому-либо другому действию извне. Таким образом, субъектом действия, выраженного основным глаголом, и объектом действия, выраженного инфинитивом, является одно и то же лицо, но в предложении оно не имеет другого обозначения, кроме личного окончания глагола.

а) Исполнитель действия, выраженного инфинитивом, обычно передается субъектным генитивом. Например: Selällehen seisottihe Meren aaltojen ajella (K., 74) ‘(Она) улеглась на спину, чтобы (ее) носили морские волны’. Riensit revon rekehen, Läksit karhun kantasille, Revon reessänsä veteä, Karhun kauas kannatella (K., 314) ‘Ты бросилась в сани к лису, помчалась в розвальни к медведю, чтобы лис (тебя) увез в своих санях, медведь далеко уволок’. Mene tuulen tietä myöten, Ahavan rekiratoja… Siellä tuulen tuuitella, Ahavaisen akkiloija (K., 227) ‘Ты удались по дороге ветра, по пути резкого ветра…, чтобы (тебя) там ветер баюкал, свежий ветер бодрил’. En kaau kalojen syöä (Kant., 127) ‘Я не погибну, чтобы (меня) съели рыбы’.

б) Исполнитель действия, выраженного инфинитивом, может быть передан притяжательным суффиксом, который присоединяется к долгой форме I инфинитива. Например: En ollut minä tuleva, Lohi leikkaellaksesi (K., 62) «Я, лосось, не собирался придти для того, чтобы быть разрезанным тобой‘. Jänis saattavi sanoa, Jänis varman vastaeli: En mä tullut syöäksesi, Syöäksesi, saa’ksesi, Tulin tuomahan sana’a (Kant., 344) ‘Заяц приносит весть, заяц уверенно отвечал: Я пришел не для того, чтобы быть съеденным тобою, я пришел, чтобы принести весть’. Здесь интересно отметить также, что I инф. (syöäksesi) передает пассивное действие, а иллативная форма III инфинитива (tuomahan) — активное.

2. Инфинитив соотносится с объектом основного глагола: логическим объектом действия, выраженного инфинитивом, является объект основного глагола. Например: Piennä heitti minun, emoni Kylän vaimojen varahan, Kylän naisten kylvetellä. Kylän akkojen ajella (Kant., 133) ‘Маленькой оставила меня матушка на попечение деревенских женщин, чтобы деревенские женщины (меня) били, деревенские бабы гоняли’.

Так как в данной конструкции краткая (долгагая) форма 1 инфинитва обозначает пассивное действие, она может заменяться пассивным причастием настоящего времени в форме транслатива. Например: En mä tänne tullutkana Koiriesi syötäväksi (K., 156) ‘Я сюда пришел вовсе не для того, чтобы быть съеденным твоими собаками. Siitä vierähin vetehen, Sorruin sormin lainehesen Tuulen tuuit e Itäväksi, aaltojen ajeltavaksi (K., 77) ‘Тут я скатился в воду, упал в волны, чтобы ветер (меня) баюкал, волны носили’ (ср. выше meren aaltojen ajella). Olin antautunut virran vietäväksi (Waltari, K-, 159) ‘Я отдал себя во власть течения’.

Тип третий

В языке народной поэзии, а изредка и в современном литературном языке можно встретить целевую конструкцию с краткой формой I инфинитива, не имеющую логической связи с каким-либо отдельным членом основного предложения, кроме сказуемого. Исполнитель действия, выраженного инфинитивом, не совпадает с субъектом основного глагола и выражается обычно субъектным генитивом. Например: Lukot luojan lonkahuta, Takasalvat kaikki taita Mennä suuren, mennä pienen, Kulkea vähäväkisen (K-, 644) ‘Разбей все замки, переломай все засовы, чтобы проходить большому, проходить малому, проходить слабому’. Mutta majani oven jätin avoimeksi kulkijan käydä sisään (Sinervo, N., 72) ‘Но дверь своего жилища я оставила открытой (для того, чтобы) путнику войти’. Portti avautuu hetkeksi autojen pyörähtää sisään (Ajan-kuvat) ‘Ворота на минуту распахиваются ( для того, чтобы) машине въехать’.

Целевое значение инфинитивной конструкции в языке народной поэзии часто подчеркивается употреблением целевого подчинительного союза jottaдля того чтобы’, иногда союза että в том же значении. Ср.: Pia miekalla pereä, Tuijota tupettomalla, Jotta juosta puisen purren, Mennä mäntyisen venehen (K-, 579) ‘Направляй лодку мечом, рули обнаженным (мечом), чтобы бежать деревянному паруснику, мчаться сосновой лодке’. Seulo seulalla utua, Terhenistä tepsuttele … Jottei päästä Väinämöisen, Osata Uvantolaisen (K., 607) ‘Рассей из сита туман, рассыпь мглу, чтобы не пройти В., не попасть У.’

Данная конструкция эквивалентна целевому придаточному предложению с союзом jottaдля того чтобы’, которое уже в языке народной поэзии употреблялось наряду с инфинитивной конструкцией. Ср.: Soutakatte kaikki kansa, Jotta juoksisi venonen (K., 617) ‘Гребите все, чтобы неслась лодка’. Tee kivut kivuttomaksi, Jotta saisi sairas maata (K., 648) ‘Сделай боли безболезненными, чтобы больной мог спать’. В современном языке используется почти исключительно придаточное предложение.

О месте финальных конструкций с краткой формой I инфинитива в строе финского языка

Согласно синтаксису Э. Н. Сетеля, как кр., так и долг. ф. I инф. употребляются «для обозначения цели действия, выраженного глаголом» (ilmoittamaan verbin tekemisen tarkoitusta) (Setälä, SKL, 106, 111). Автор видит между ними только одну разницу, которая, по его мнению, состоит в том, что в целевых конструкциях долг. ф. I инф. «выражает активное отношение, тогда как кр. форма I инф., выражающая цель, имеет пассивное значение» (Setälä, SKL, 111). Из приводимых примеров (Minun on aikomukseni oleskella täällä paikkakunnan murretta oppiakseni. ‘Я намереваюсь пожить здесь, чтобы научиться местному диалекту’ и т. п.) видно, что, говоря об активном значении долг. ф. I инф., автор имеет в виду прежде всего образуемую с помощью этой формы инфинитивную конструкцию, эквивалентную придаточному предложению цели (oppiakseni = jotta oppisin). Говоря о пассивном значении кр. ф. I инф. (Onko teillä hevosta myydä? ‘Нет ли у вас лошади продать?Minulla ei ole mitään sinulle antaaМне нечего дать тебе’. Isä toi omenoita lasten syödäОтец принес яблок, (чтобы) детям поесть’), он имеет в виду лишь один вариант финальной конструкции с кр. ф. I инф., те случаи, когда инфинитив выражает действие, которому подвергается субъект или объект основного глагола. Так как приводимыми случаями далеко не исчерпываются возможности целевого употребления кр. и долг, ф. I инф., Э. Н. Сетеля вынужден тут же привести исключения из установленного им правила, т. е. такие случаи, где долг, ф. I инф. имеет пассивное значение (Hän toi omenoita syödäksemme ‘Он принес нам. яблок поесть’. Anna tytölle vettä hänen juodaksensa.Дай девочке воды попить’), а кр. ф. I инф. имеет активное значение (Siihen kirkko tehtäköhön papin saarnoja saneitaПусть здесь воздвигнут церковь, (чтобы) священнику произносить проповеди’). Таких «исключений» можно привести очень много. Ср., с одной стороны, примеры, где долг. ф. I инф. имеет пассивное значение: Siin’ oli virsi kuullaksemme (Kant., 7) ‘Вот стих, (чтобы) нам (его) послушать’. Mistä se saikaan tuon paikan lukeakseen! (Aho, IX, 272) ‘И как только ему удалось прочитать это место (букв, и откуда только он достал это место для прочтения)!’ Ja kysyi viljaa ostaakseen (Там же, 17) ‘И (он) попросил зерна для покупки (букв. чтобы его купить)’. Ei hän saanutkaan viiniä juodakseen (Roine, 151) ‘Он так и не получил вина, (чтобы ему его) попить’. En mä tullut syöäksesi, Tulin tuomahan sana’a (Kant., 344) ‘Я пришел не для того, чтобы быть съеденным тобою (букв, чтобы тебе меня съесть), я пришел, чтобы принести весть’.

С другой стороны, примеры, где краткая форма I инфинитива имеет активное значение: Ei niill’ oo Suuta sanoa Eikä kieltä kerskaella (Kant., 24) ‘У них нет рта, (чтобы) сказать, нет языка, (чтобы) похвастаться’. Annoin miekan vellolleni Velloni sotia käyä (Kant., 419) ‘Я отдал меч моему брату, (чтобы) брату воевать’. Punovat punaista köyttä… Sitoa meri sininen (Kant., 324) ‘Вьют красную веревку, (чтобы ею) связать синее море’. On meillä tupia tulla, Kaihot kartanot asua (K., 443) ‘Есть у нас избы, (чтобы в них) войти, просторные усадьбы, (чтобы в них) жить’. Laatiomme piilopirtti Neien kangasta kutoa (K., 272) ‘Давайте сделаем потайную избу (для того, чтобы в ней) девушке ткать полотно’.

Никакого объяснения подобных «исключений» «Синтаксис» Э. Н. Сетеля не предлагает. В конечном счете он не только не дает достаточно полного и четкого представления о роли и значении кр. и долг. ф. I инф. в финальных конструкциях, но еще и добавляет, что «краткая и долгая формы I инфинитива в какой-то степени перемешались, так что долгую форму употребляют вместо краткой, когда к инфинитиву присоединяется притяжательный суффикс» (Setälä, SKL, 112).

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2019/07/18/infinitivy-v-finskom-yazyke-2/

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.