Bulat Okudžava * Laulu avoimesta ovesta | Финляндия: язык, культура, история Русская поэзия в переводе на финский (и наоборот).
НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

Bulat Okudžava * Laulu avoimesta ovesta


Русская поэзия в переводе на финский (и наоборот).


Булат Окуджава

Песенка об открытой двери

Lumipyryn huutaessa kuin eläin
pitkään ja vihaisesti
älkää sulkeko oveanne
antakaa olla auki

Ja jos odottaa matka kauas
älkää unohtako jättää ovea auki
vaikea matka joka vie kauas
jättäkää ovenne auki

Jos yön hiljaisuudessa lähdet
älä tuhlaa turhia sanoja,
yksinkertaisesti: mene takan luo
sekoita männyn tuli sielun tuleen

Olkoon tulijalle seinä lämmin
olkoon istuin pehmeä,
suljetut ovet avautuvat tyhjään
lukot ovat tyhjän pantti!

Когда метель кричит, как зверь —
Протяжно и сердито,
Не запирайте вашу дверь,
Пусть будет дверь открыта.

И если ляжет дальний путь
Нелегкий путь, представьте,
Дверь не забудьте распахнуть,
Открытой дверь оставьте.

И, уходя в ночной тиши,
Без лишних слов решайте:
Огонь сосны с огнем души
В печи перемешайте.

Пусть будет теплою стена
И мягкою — скамейка…
Дверям закрытым — грош цена,
Замку цена — копейка!

1961

Перевод на финский Markku Lahtela и Anselin Gollo.


Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2024/06/11/bulat-okudzava-laulu-avoimesta-ovesta/

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.