Финские пословицы и поговорки с переводом на русский, объяснением и, при возможности, с русским аналогом.
Parempi pieni anti, kuin suuri lupaus.
Лучше маленький подарок, чем большое обещание.
Лучше что-то конкретное и сейчас, пусть и небольшое, чем что-то неопределенное в будущем, пусть даже и большое.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
В этой поговорке интересно слово «anti» — которое можно перевести как «дар, подарок», а также «польза».
Kokouksen anti oli vähäinen. — Польза от собрания была незначительной (Собрание мало чего дало).
Тут почти такой же механизм словообразования, как и в русском:
дать -> дар
antaa -> anti
По такой же схеме образуются многие слова, при этом их перевод не очень очевиден:
mennä (идти, ехать) -> meno (ход)
tulla (приходить) -> tulo (приход)
ottaa (брать, взять) -> otto (получение, взятие)
1 пинг