Финские пословицы и поговорки с переводом и комментариями.
Kukaan meistä ei ole saari.
В другом варианте:
Yksikään ihminen ei ole saari
Никто из нас не является островом.
Мы все зависим от общества, в котором живем, и способны влиять на него.
Жить в обществе и быть свободным от общества нельзя.
Так трактует эту пословицу в своей замечательной книге, финским пословицам посвященным, Ольга Анатольевна Храмцова, но нужно сказать, что вообще это часть знаменитой молитвы (не стихотворения, как многие думают) Джона Донна, средневекового поэта и религиозного проповедника.
Вот начало ее в переводе на финский:
Ihminen ei ole saari sinänsä — jokainen osa mantereesta, osa koko maata. Jos meri nielee palan niemestä, koko Eurooppa pienenee, ikään kuin kotisi tai ystäväsi olisi tuossa räjäytetyssä maassa: kenen tahansa kuolema tappaa osan minusta, sillä minä olen yksi. koko ihmiskunnan kanssa, joten älkää kysykö kenelle kellot soivat — se soittaa teistä.
А вот на более понятном русском:
«Нет человека, который был бы как Остров, сам по себе, каждый человек есть часть Материка, часть Суши; и если волной снесет в море береговой Утес, меньше станет Европа, и так же, если смоет край мыса или разрушит Замок твой или друга твоего; смерть каждого Человека умаляет и меня, ибо я един со всем Человечеством, а потому не спрашивай, по ком звонит колокол: он звонит по Тебе».
Слова «По ком звонит колокол» стали знаменитыми после одноименного и великого романа Хэмингуэя о Гражданской войне в Испании, а слова о том, что человек не есть остров можно трактовать более широко — как неразрывная связь каждого человека со всем человечеством.
Свежие комментарии