Kun koville ottaa, niin koiraskin poikii.
«Когда прижмет, тогда и кобель ощенится«.
Человек в трудной ситуации способен на то, что в обычных условиях кажется ему невозможным.
Хоть яловая, а телись.
В советском фильме «Бриллиантовая рука» это было сформулировано так:
Каждый человек способен на многое. Но, к сожалению, не каждый знает, на что он способен.
К пословице можно сделать небольшой комментарий.
Слово kova в финском крайне многозначно. Кроме основных значений: «крутой, крепкий, твёрдый, жесткий«, у него есть менее очевидные значения, в том числе и про жизненные невзгоды, например:
Maailma on kova. — Мир жесток.
kokea kovia — испытывать невзгоды, лишения
«ottaa koville» можно перевести как «прижимать, брать за горло, прищемить, туго приходится, вызывать проблемы, быть тяжелым ударом«
Как писали в прошлом году в финских газетах (и пророчески):
Korona-aika otti koville jo keväällä, mutta pahin saattaa olla vasta tulossa. — Эпидемия коронавируса прижала уже весной, но самое худшее может быть только впереди.
koiras — это вообще «самец«, а в случае собаки — «кобель«; самка, кстати, тогда будет «naaras«
Глагол «poikia» — имеющий несомненно связь со словом «poika» — сын, означает «телиться«, давать приплод, так сказать, а если речь про собак, как в пословице — то «щениться, рожать щенков«.
Свежие комментарии