Про глагол kokea. | Финляндия: язык, культура, история
НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

Про глагол kokea.

Глагол kokea очень употребителен, но для русскоговорящего человека, которому выпало такое нелегкое, хотя и увлекательное дело, как выучить финский, он представляет определенные трудности, поэтому стоит поговорить о нем отдельно и подробно.

Сначала смотрим в словарь:

kokea (koe-, koki, kokenut) — испытывать, переживать

Как я уже не раз говорил, без контекста и примеров это, в сущности, ни о чем.

Поэтому, как обычно, максимальное количество примеров-предложений.

Hän koki monenlaista elämässään. Он пережил многое в жизни.

Äiti koki paljon surua. Мама пережила (испытала, изведала) много горя.

Jokaisella on mahdollisuus kokea työn iloa. — У каждого есть возможность испытать радость труда.

Haaksirikonkin hän oli kokenut ja siihen hänen merimiesuransa sitten päättyikin. Кораблекрушение он испытал и на этом его карьера моряка таким образом и закончилась.

Kurssin paras anti oli se, että koki käytännössä,  miten ohjelma toimii.Лучшее, что дали курсы, было то, что можно было испытать на практике,  как программа работает.

Se oli tapaus, jollaista ei vielä ole koettu.Это был случай, которого еще не испытывали.

Hän oli kokenut sotilas.Он был опытный (обстрелянный) солдат.

Однако не все так просто.

Koen sen rangaistuksena paremmin.Я воспринимаю это  скорее как наказание. Или: Мне это кажется скорее наказанием.  Как видим, смысл «испытать» остается — «Я испытываю это скорее как наказание», но уже как-то криво звучит.

Projekti koettiin yksipuoliseksi.Проект считали односторонним. Тут «испытывали» не годится никак. Хотя, строго говоря, это уже т.н. «плохой финский». Но именно так финны и говорят.

Miten koet tämän?Как ты это воспринимаешь? Что ты думаешь на этот счет?

En koe olevani kypsä siihen. —  Я не чувствую, что созрел для этого.

Или вот, еще более сурово:

En koe olevani alkoholisti.Я не ощущаю себя (не чувствую себя) алкоголиком.

То есть значения «чувствовать, воспринимать, считать каким-то».

Kovin laajasti asiasta ei ole keskusteltu, enkä koe sitä kyllä tarpeelliseksikaan.Очень широко это не обсуждалось, и я не чувствую, что это  и необходимо.

Как видите, это очень такой многогранный глагол и перевод на русский представляет определенные трудности. Которые, как и в других случаях, преодолеваются чтением и слушанием, что только позволит понять  и почувствовать, как правильно употреблять и понимать этот глагол.

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2020/04/03/pro-glagol-kokea/

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.