Несколько кусочков из маленькой книги с одноименным названием, в которой, хотя и с иронией, отражаются многие действительные вещи, характерные для финнов. С моими поясняющими комментариями.
Suomalaisuudesta. О финскости.
Kun joku uskoo tosissaan Suomi-myytteihin.
Когда кто-то всерьез верит в мифы о финнах.
(Например, что финны катаются целыми днями на белых медведях или что финны в саунах занимаются групповым сексом).
Kun joku jossakin ja ihan mistä syystä hyvänsä ei tykkää Suomesta.
Когда кто-то где-то и по какой угодно причине не любит Финляндию.
Jopa tuppisuisimmasta suomalasesta saattaa saunassa kuoriutia höpöttäjä.
Даже в самом неразговорчивом финне может в сауне открыться («вылупиться») болтун.
Naapureista. О соседях.
Kun olet lähdössä kotoa, mutta naapuri kuhnii rappukäytävsää.
Когда ты выходишь из дома, а сосед возится на лестничной площадке.
Kun tapaat saman naapurin lyhyen ajan sisällä kahdesti.
Когда встречаешь одного и того же соседа в течение короткого времени дважды.
(Тут имеется в виду, что финн впадает в недоумение, надо ли ему снова здороваться или нет и это недоумение доставляет ему неисчислимые душевные муки).
Kun joudut samaan hissiin tuntemattoman kanssa.
Когда ты оказываешься в лифте с незнакомцем.
Kun naapuri metelöi iltakymmenen jälkeen.
Когда сосед шумит после десяти вечера.
Kun jäät kiinni kiinnittäessäni heippa-lappua.
Когда тебя застают за тем, что ты прикрепляешь объявление.
(На первом этаже в подъезде многоквартирного дома есть доска информации, на которую жители иногда прикрепляют свои записки, которые начинаются со слова Hei! Привет! Например: «Привет! Тот, кто бросает окурки с балкона очень нехороший человек!»).
Kun vieraat lapset luulevat sinun varautuneen Halloweeniin.
Когда чужие дети думают, что ты приготовился к Хэллоуину.
(В Финляндии имеет некоторое распространение пришедшая из США мода, когда дети ходят по квартирам на Хэллоуин, выпрашивая сладости).
— Когда совершенно незнакомый человек смотрит тебе в глаза… и улыбается.
Надо сказать, что из того немногого общего, что у русских есть с финнами — это как раз обычно хмурые лица и вообще легкое подозрение к людям, которые улыбаются.
Julkisista paikoista. Об общественных местах.
Kun paikallisbussi myöhässä.
Когда автобус местного сообщения опаздывает.
Kun joku tulee bussipysäkillä liian liki.
Когда кто-то подходит на автобусной остановке слишком близко.
Kun sataa kaatamalla, mutta katos jo varattu.
Когда дождь льет как из ведра, а навес на остановке уже занят.
— Когда все хотят последний кусок, но никто не смеет взять его.
Когда ты действительно голоден, но никто не хочет брать первым.
Имеется в виду ситуация, например, на каком-нибудь мероприятии, частном или общественном, на котором предлагают еду, а ты действительно хочешь есть так, что аж в животе урчит, но стыдно показать себя более голодным, чем другие.
— Valmista on! — Готово!
— Käykää kiinni vaan! — käydä kiinni — наброситься (собака на человека), схватиться за; так что здесь на русский лучше всего перевести — Ну, налетайте!
Kun juokset bussi kiinni… …ja yrität olla näyttämättä hengästymistäsi.
Когда ты пытаешься добежать в уходящий автобус («поймать автобус»)… …и пытаешься при этом не показать, что ты запыхался.
(В финской культуре потому что вообще не принято показывать свои слабости).
Kun pysäytät väärän bussin… …ja koet velvollisuudeksi nousta sen kyytiin.
Когда ты остановил не тот автобус… и чувствуешь себя обязанным сесть в него.
(Автобусы часто останавливаются возле остановки, только если кто-то, стоящий там, дает знак рукой остановиться).
Kun bussi on «täynnä».
Когда автобус переполнен.
(Переполненность автобуса для финна — это что нужно сесть с кем-то рядом).
Kun joku istuu viressäsi julkisessa kulkuneuvossa… …ja alkaa höpöttää.
Когда кто-то сидит рядом с тобой в общественном транспорте… …и начинает болтать.
Kun joku siirtyy pois vierestäsi vapaalle paikalle… …ja alat miettiä mikä sinussa on vikana.
Когда кто-то пересаживается от тебя на свободное место… …и ты начинаешь думать, что в тебе не так.
Kun käytävän toiselta puolelta vapautuu paikka, mutta et voi siirtyä, jotta vieruskaverisi ei miettisi, mikä hänessä on vikana.
Когда на другой стороне прохода освобождается место, но ты не можешь пересесть, чтобы твой сосед не подумал, что в нем что-то не так.
Kun sinun pitäsi jäädä pois bussista, mutta et halua häiritä käytäväpaikalla istuvaa.
Когда тебе нужно бы выйти из автобуса, но ты не хочешь беспокоить сидящего рядом с тобой на месте у прохода.
(Что-то автор уж слишком переоценивает застенчивость финнов на мой взгляд…).
Kun stop-nappi ei toimi… …ja sinun pitää kiljaista kuskille.
Когда кнопка остановки не работает… …и тебе нужно крикнуть водителю.
Kun olet väkijoukon keskellä, etkä halua häiritä ketään.
Когда ты в центре толпы и не хочешь мешать никому.
Kun joku puhuu kovaan ääneen kaikkien kuullen.
Когда кто-то говорит громко так, что всем слышно.
(Да, вот не принято у финнов орать на улице: «Вася, привет! Как живешь, старик?»)
Kun tulet elokuviin viime tipassa ja paikkasi on keskellä.
Когда ты приходишь в кино в последний момент (дословно: в последнюю каплю), а твое место посередине.
Kun kaadut jonkun nähden… …ja tämä tulee kysymään, taritsetko apua.
Когда ты падаешь на глазах у кого-то… …и он подходит спросить, не нужна ли тебе помощь.
Jos selvität sen tapauksen niin olen sinulle anteeksin velkaa. — Если ты прояснишь этот случай, то я буду обязан перед тобой извиниться.
— Спасибо за кофе, я заплачу сразу завтра.
— Не стоит, это ведь было всего 2 евро.
(Гад такой, еще и сумму называет ведь, повбивав би!)
Когда в месте, где вы отдыхаете во время вашего отпуска, есть другие финны.
Когда во время летнего отпуска каждый день идет дождь.
Из книги Karolina Korhonen «Кошмары финнов».
Когда сосед по даче шумит.
mekkala — это еще из многочисленных финских слов, означающее шум, гам, тарарам.
Обилие таких слов в финском языке говорит нам о том, что финны шум крайне не любят.
Когда кто-то останавливается на том же самом месте для отдыха.
taukopaikka — это такое ответвление у автомобильной трассы, где вы можете отдохнуть
Kun joku heittää löylyä kysymättä muilta saunojailta. — Когда кто-то подбрасывает пару, не спрашивая у других принимающих сауну.
heittää löylyä — подбрасывать пару, то есть кидать воду на раскаленные камни
Не бывавшим в Финляндии нужно объяснить. Речь идет об общественных саунах — например, при бассейне, или в многоэтажном доме, когда происходит прием сауны с незнакомцами. Кто-то из них может увлечься и догнать температуру до невыносимой, не обращая внимания на других. Немного подбросить пару — это ничего страшного, но когда хотите побольше — то нужно всегда спросить, иначе крайне невежливо.
— Когда ты вычистил свою тарелку, а хозяин приёма думает, что ты все еще голоден.
Имеется в виду, как я понимаю, что вы вежливо съели все, что вам дали, а гостеприимный хозяин наваливает вам еще, и вы, как воспитанный человек, теперь уже должны слопать и это, хотя вам совершенно делать этого уже не хочется.
kaapia — скоблить, скрести
То есть дословно «выскреб свою тарелку до чистоты».
kutsut — приём, какое-то коллективное мероприятие, в которое входит и поедание пищи
Kun palaat lomilta töihin ja hellekesä vihdoin alkaa. — Когда ты возвращаешься из отпуска на работу и жаркое лето наконец начинается.
— Когда «все» стулья в зале ожидания заняты.
Ироничные кавычки указывают на то, что финнам морально, психически и физически очень тяжело сидеть рядом («впритык») с другими.
— Когда гость не снимает обувь.
— Когда продавец приходит спросить, нужна ли тебе помощь.
Minä vain katselen… — Я только посмотреть (универсальный ответ в таких ситуациях, чтобы отвязались).
Kun myyjä vahingossa koskettaa sinua.
Когда продавец случайно (ненамеренно) дотрагивается до тебя.
sipaisu — прикосновение
— Когда ты приходишь с опозданием на совещание и все пялятся на на тебя.
palaveri — летучка, совещание — любимое занятие финнов
tuijottaa — пялиться, уставиться, глазеть
— Когда ты хочешь попробовать что-то с дегустации, но не хочешь болтать с демонстратором продукта.
Вроде бы простое предложение, но некоторые проблемы с русскими терминами.
maistiaiset — дегустация, то есть когда в магазине предлагают бесплатно попробовать какой-то новый продукт
maistiainen — это тот самый продукт, который предлагают попробовать
konsulentti — это не консультант, это именно «демонстратор продукта» (product demonstrator по-английски), не знаю, как это назвать по-русски.
Эта картинка как раз про наоборот — про счастье финнов. Впрочем не только финнов.
— Получить что-то (то есть ведерко) бесплатно.
Тут я должен признаться, что не совсем что-то понимаю. На некоторых финских мероприятиях, включая мероприятия политические, для привлечения публики, кроме традиционного бесплатного кофе и булочки, иногда раздают бесплатно пластмассовые ведерки. Почему именно ведерки — загадка для меня.
Свежие комментарии