Rudyard Kipling * Jos | Финляндия: язык, культура, история
НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

Rudyard Kipling * Jos

runous Редьярд Киплинг / Rudyard Kipling

Если (Письмо сыну) / If

 

IF you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourse
lf when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,

And yet don’t look too good, nor talk too wise:
If you can dream — and not make dreams your master;
If you can think — and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster

And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,

And stoop and build ‘em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them: ‘Hold on!’
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings — nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,

If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,

And — which is more — you’ll be a Man, my son!

 

 

 

 

Jos vapise ei sulla sydän, käsi,
Kun araksi sua arat syyttävät;
Jos itse epäile et kykyjäsi,
Ja epäilykset toisten ymmärrät;
Jos väsymättä odottaa sä jaksat,
Et valheella sä vastaa valheeseen,
Jos pahan aina hyvällä sä maksat,
Et silti sorru tekopyhyyteen;

Jos hallita voit unelmiesi hurman,
Ei etäiseksi mietteesi sua tee;
Jos kohdata voit riemuvoiton, turman,
Ja tietää: samaa ne vain merkitsee;
Jos kestät kuulla, miten suoruutesi
Suut heittiöiden vinoon vääristää,
Tai nähdä tuhon saavutuksiesi,

Ja senkin jälkeen jatkaa elämää;
Jos kaiken mitä omistat voit heittää
Sä huomaan onnettaren oikukkaan,
Ja hävitä, ja pettymykses peittää
Ja kestää sanomatta sanaakaan;
Jos tarmon, voiman puute tekee tenää
Vaan silti voit ne ruotuun pakottaa
Ja sinnikkäästi jatkaa vaikka enää
Vain tahto sanoo niille: «Jaksakaa!»

Jos rahvaan elkeet sulta hyve estää,
Et kuninkaaksi silti kaihoa;
Jos vihan, rakkauden luontos kestää,
Jos hädässä voi sinuun turvata;
Jos luovuta et, vaikka raskas taakka
On aina ajan armottoman ies —
On kaikki sinun maailman ääriin saakka,

Ja enemmänkin — poikani, oot mies!

 

 

 

 

 

 

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;

Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
He забывая, что их голос лжив

Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать c основ.

Умей поставить в радостной надежде,
Ha карту все, что накопил c трудом,
Bce проиграть и нищим стать как прежде
И никогда не пожалеть o том,

Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: «Иди!»

Останься прост, беседуя c царями,
Будь честен, говоря c толпой;
Будь прям и тверд c врагами и друзьями,
Пусть все в свой час считаются c тобой;

Наполни смыслом каждое мгновенье
Часов и дней неуловимый бег,
-
 Тогда весь мир ты примешь как владенье

Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

 

 

 

 

 

Перевод на русский Михаил Лозинский.

Кто автор этого перевода на финский — пока не нашел.

Существует еще один перевод на финский — Антеро Маннинена. Найду — выложу.

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2015/06/01/rudyard-kipling-jos/

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.