Илья Кормильцев
Наутилус Помпилиус
Крылья
Ты снимаешь вечернее платье, стоя лицом к стене И я вижу свежие шрамы на гладкой, как бархат, спине Мне хочется плакать от боли или забыться во сне Где твои крылья, которые так нравились мне? Где твои крылья, которые нравились мне? Где твои крылья, которые нравились мне? Раньше у нас было время, теперь у нас есть дела Доказывать, что сильный жрет слабых, доказывать, что бела Мы все потеряли что-то на этой безумной войне Кстати, где твои крылья, которые нравились мне? Где твои крылья, которые нравились мне? Где твои крылья, которые нравились мне? Я не спрашиваю, сколько у тебя денег, не спрашиваю, сколько мужей Я вижу, ты боишься открытых окон и верхних этажей И если завтра начнется пожар, и все здание будет в огне Мы погибнем без этих крыльев, которые нравились мне Где твои крылья, которые нравились мне? Где твои крылья, которые нравились мне? |
Yltäsi riisut iltapuvun, kääntyen seinään päin Silloin verekset haavat minä samettiselässä näin Tahtoisin kivusta itkeä tai unohtaa, vaipua uniin Missä ovat sinun siipesi, joita minä rakastin niin? Missä on ne siivet, joita rakastin niin? Missä on ne siivet,joita rakastin niin? Ennen oli meillä aikaa, nyt on asioita Tulee näyttää, että vahva syö heikot, tehdä mustaksi valkoista Kaikki me menetimme jotain, kun hulluna sodittiin Muuten, missä on ne siivet, joita minä rakastin niin? Missä on ne siivet, joita rakastin niin? Missä on ne siivet, joita rakastin niin? En utele, paljonko sinulla on rahaa, en kysy, montako miestä Näen, että pelkäät ikkunoita ja kerrosta ylimmäistä Ja huomenna, jossain jos syttyy, ja talomme leimahtaa liekkiin Me kuolemme ilman siipiäsi, joita minä rakastin niin Missä on ne siivet, joita rakastin niin? Missä on ne siivet, joita rakastin niin? |
1996
Перевод на финский — Ira Österberg.
Перевод на финский взят из книги Tomi Huttunen, «Pietari on rock».
В Сети есть аудиовизуальная версия книги: http://www.intokustannus.fi/pietarionrock/
Свежие комментарии