Очередное причастие из системы финских причастий.
Оно же активное причастие прошедшего времени. Как я знаю из собственного опыта, такие названия вызывают в изучающих финский страх и трепет. Но…
Образуется, как и вообще все причастия, от глаголов.
Глаголы с окончанием инфинитива (словарной формы) на -a/-ä и -da/-dä — то, что называется 1 и 2 группа глаголов:
sanoa — sanonut, sanoneet (второе — во множественном числе)
tuoda — tuonut, tuoneet
nähdä — nähnyt, nähneet
tehdä — tehnyt, tehneet
Остальные глаголы — на -la/-lä, -ra/-rä, -sta/-stä — замена показателя соответственно на -lut/-lyt, -rut/-ryt, — sut/-syt.
kävellä — kävellyt, kävelleet
purra — purrut, purreet
juosta — juossut, juosseet
(про образование этого причастия можно еще посмотреть тут, в теме «Имперфект / Простое прошедшее время» — в котором это причастие служит для образования отрицательной формы)
Само по себе имеет самостоятельное значение, на русский переводится как причастие прошедшего времени:
tehnyt — сделавший
Употребляется в качестве определения к существительному (как прилагательное):
palanut talo — сгоревший дом
palannut mies — вернувшийся мужчина (в финском надо быть крайне внимательным к наличию или отсутствию двойных гласных и согласных!!!)
pudonnut lehti — упавший лист
Необязательная информация: по-фински в грамматике такое явление — причастие в качестве определения — называется partisiippiattribuutti.
Из этих примеров мы видим, что действие произошло.
В таком значении — как определения к существительному — изменяется вместе с существительным по падежам и числам:
kolme pudonnutta lehteä — три упавших листа
paljon pudonneita lehtiä — много упавших листьев
Äskettäin luimme pari tekstiä kadonneesta koulutytöstä. — Только что мы читали пару текстов о пропавшей школьнице.
kadonnut — основа: kadonnee-
Изменение по падежам (в единственном и множественном числе):
генитив: kadonneen, kadonneiden
партитив: kadonnutta, kadonneita
инессив: kadonneessa, kadonneissa
иллатив: kadonneeseen, kadonneisiin
Это причастие употребляют, когда «делатель» известен:
kaatunut poika = poika, joka kaatui — мальчик, который упал (упавший мальчик)
Порядок слов в словосочетаниях, где используется это причастие, отличается от русского языка:
puusta pudonnut omena — яблоко, упавшее с дерева (заметьте разницу с русским)
omenan puusta ottanut tyttö — девочка, взявшая с дерева яблоко
Строго говоря, объект причастия и обстоятельство место («с дерева») стоят перед причастием. При переводе длинных письменных текстов для русского читателя от этого обратного порядка часто возникают трудности, поэтому не переводите никогда финские предложения с самого начала — сперва старайтесь найти того, кто делает, а потом уже раскручивайте всю цепочку (при этом часто реверсивно, то есть в обратную сторону).
Как известно, финский не был бы финским, если бы в нем все было бы просто. Сперва нужно сказать, что с помощью этого причастия делаются перфектные формы актива. Однако часть этих причастий приобрели в языке самостоятельное значение, зажили, так сказать, своей жизнью, в качестве прилагательных. Отсюда возможна путаница. Рассмотрим пример.
kiinnostua — интересоваться — при этом чем интересоваться (то есть глагольное управление данного глагола) — mistä?
Есть от него произошедшее прилагательное kiinnostunut — интересующийся.
Предложение в перфекте: Hän on kiinnostunut siitä. — Он интересуется этим. (интересовался ранее и интересуется сейчас)
Предложение с прилагательным (предикативное) : Hän on kiinnostunut siitä. — Он интересующийся этим. (сейчас)
То есть формально никакой разницы. Во множественном числе разница видна:
He ovat kiinnostuneet siitä. — Они интересуются этим.
He ovat kiinnostuneita siitä. — Они интересующиеся этим.
Разница видна как правило из контекста, но, как я уже писал, в русском нет явного перфекта, поэтому иногда бывает трудно.
С помощью этого причастия в форме транслатива образуется оборот, который можно назвать оборотом tulla tehneeksi — выражающим некоторое случайное действие (подробнее смотрите по ссылке).
Популярно использование этого причастия в предложениях с использования союза joka.
Mies, joka sanoi sen, on väärässä. — Человек, который сказал это, ошибается. = Sen sanonut mies on väärässä. — Сказавший это человек ошибается.
Очень похоже на русский язык. Только обратите внимание на изменения порядка слов в предложении.
В конце записи есть ссылка на упражнения.
Также важную роль это причастие играет важнейшую роль в так называемой Partisiippirakenne — причастной конструкции, заменяющей придаточные предложения, начинающиеся с союза että (Hän näki, että tyttö oli mennyt. = Hän näki tytön menneen. — Он увидел, что девочка ушла).
Об этом подробнейшим образом тут.
Есть два глагола, причастие II актива от которых образуется нестандартно. Они очень часто употребляются в финском и это надо запомнить.
tietää — знать
taitaa — наверное (этот глагол русским глаголом не перевести, в финском он идет обычно с глаголом после него)
tietää — tiennyt (хотя должно было бы быть tietänyt)
Minä en tiennyt mitään. — Я не знал ничего.
taitaa — tainnut (вместо конвенционального taitanut — хотя такая форма редко, но встречается)
Hän ei tainnut olla vaarassa. — Он наверное не был в опасности.
Об этом причастии из финского учебника.
2 пинга