Один из финских инфинитивов. Их много в финском языке.
Другое название: I. infinitiivin pitempi muoto — удлиненная форма I инфинитива (или: долгая форма I инфинитива).
Еще его можно называть (и называют) транслативной формой I инфинитива. (стоит посмотреть про транслатив)
Я еще называю это длинным первым инфинитивом.
Признаком этого инфинитива является окончание транслатива -ksi, добавляемое к глаголу. Это, как уж не раз говорилось, особенность финского языка — что с глаголами можно поступать так же, как с существительными и прилагательными, то есть присоединять к ним падежные окончания.
tehdä — tehdä + -ksi
Но не все так просто, потом еще идет соответствующий подлежащему притяжательный суффикс, и в итоге глагол в этом инфинитиве выглядит так:
tehdäkseen (в 3-м лице) — -i- переходит в -e-.
Kalle tuli diskoon tavatakseensiellä Liisan. — переводя дословно: Калле пришел на дискотеку встретить там Лиису. = Kalle tuli diskoon. Hän halusi tavata siellä Liisan. — Калле пришел на дискотеку. Он хотел встретить там Лиису.
Отсюда и название этого инфинитива — целевой — потому что он придает глаголу значение цели.
Tanssin rentoutuakseni. — Я танцую, чтобы расслабиться.
Tanssit rentoutuaksesi. — Ты танцуешь, чтобы расслабиться.
Hän tanssii rentoutuakseen. — Он танцует, чтобы расслабиться.
Tansimme rentoutuaksemme. — Мы танцуем, чтобы расслабиться.
Tanssitte rentoutuaksenne. — Вы танцуете, чтобы расслабиться.
He tanssivat rentoutuakseen. — Они танцуют, чтобы расслабиться.
При этом притяжательный суффикс указывает на субъект, то есть действующее лицо (подлежащее).
Emme elä syödäksemme. — Мы живём не для того, чтобы есть. (от себя замечу, что знавал я и таких, которые именно и только для этого и живут)
Или, расширенно:
Emme elä syödäksemme vaan syömme elääksemme. — Мы живем не для того, чтобы есть, а едим для того, чтобы жить.
Эта форма используется вместо придаточных предложений, начинающихся с союзов että и jotta — чтобы.
Пример из религиозной тематики:
Hän oli kuollut herätäkseen eloon. — Он умер, чтобы воскреснуть.
Tulin Suomeen oppiakseni suomea. — Я приехал в Финляндию для того чтобы выучить финский. = Tulin Suomeen, jotta oppisin suomea.
Lähdimme Lappiin, jotta tapaisimme joulupukin. = Lähdimme Lappiin tavataksemme joulupukin. — Мы отправились в Лапландию, чтобы встретить Санта-Клауса.
В таком случае — то есть когда речь идет о придаточном предложении — в финской грамматике это еще называют finaalirakenne — финальная конструкция. Заметьте, что предложение, начинающееся с jotta, стоит как правило в кондиционале.
Чаще всего финальная конструкция включается в двусоставное личное предложение. Исполнителем действия, выраженного длинным первым инфинитива, является субъект (подлежащее) основного глагола.
Olli otti työn tehdäkseen. — Олли взял работу, чтобы выполнить ее. (дословно: чтобы сделать).
При этом притяжательный суффикс при этом инфинитиве указывает на подлежащее и совпадает с ним в лице и числе.
При глаголах
antaa (давать)
tuoda (приносить)
viedä (относить)
и некоторых других исполнитель действия не совпадает с субъектом основного глагола.
Tuo vettä juodakseni. — Принеси воды попить. (дословно: Принеси воды, чтобы мне попить.)
В таких случаях притяжательный суффикс при целевом инфинитиве указывает на существительное или местоимение в аллативе (minulle мне).
Обычно финальная конструкция стоит в конце основного предложения и начинается с самого целевого инфинитива (tehdäkseen), за которым следует зависимые от него слова.
Presidentti saapui Venäjälle allekirjoittaakseen sopimuksen. — Президент прибыл в Росиию подписать соглашение.
Финальная конструкция может входить в состав безличного предложения со сказуемым, состоящим из безличных глаголов долженствования pitää, täytyy, tulee, kannattaa и краткой формы I инфинитива (то есть со словарной формы глагола) или со сказуемым в форме безличного глагола olla и пассивного причастия настоящего времени (форма on tehtävä).
Kannattaa elää kokeakseen jotakin sellaista. — Стоит жить, чтобы испытать нечто подобное (такое).
Hänen oli lähdettävä voidakseen palata takaisin. — Ему надо было уйти, чтобы вернуться назад.
Taloon päästäkseen on mentävä sisäpihan kautta. — Для того, чтобы попасть в дом, надо пройти через внутренний дворик. Обратите внимание, что в данном примере измененный порядок слов, то есть не Päästäkseen taloon…
Конструкции с длинной формой первого инфинитива реально выглядят несколько монструозно и в устной речи практически не используются. То есть вы их просто заменяете на придаточные предложения:
oppiaksemme -> jotta oppisimme — для того, чтобы нам выучить
saadakseen -> jotta hän saisi — для того, чтобы он получил
Но в книжном финском эта форма употребляется много, поэтому знать ее надо.
Некоторые формы длинного I инфинитива застыли со временем.
Totta puhuakseni olen hyvin yllättynyt. — По правде говоря, я очень удивлен. (здесь, если пытаться перевести дословно, будет в высшей степени коряво: Для того, чтобы сказать правду, я…).
В принципе в последнем примере мы имеем дело с застывший формой, которую не нужно переводить дословно. Вот еще примеры таких застывших форм:
Tietääkseni… — Насколько я знаю, …
Tietääkseni tunti alkaa kahdeltatoista. — Насколько я знаю, урок начнется в 12.
Muistaakseni… — Насколько я помню…
Muistaakseni hän on 27-vuotias. — Насколько я помню, ему 27 лет.
Luullakseni… — Вероятно…/ Я думаю…
Luullakseni tämä kahvila on liian kallis. — Мне кажется это кафе слишком дорогое.
Käsittääkseni… — Если я правильно понимаю… Насколько я понимаю…
Käsittääkseni hallitus on sitä mieltä, että EU-jäsenyys oli Suomelle hyvä ratkaisu. — Насколько я понимаю, правительство считает, что членство в ЕС было хорошим решением для Финляндии.
Упражнения на I целевой инфинитив
Если вы считаете, что вопрос с этим инфинитивом вам понятен, то можно рассмотреть его более углубленно.
7 пингов
Перейти полю для комментария