В этом уроке:
-
Kotityöverbejä * Глаголы, описывающие работу по дому
-
Прошедшее время
Kotityöverbejä * Глаголы, описывающие работу по дому
Перевод:
Прошедшее время
Мы начинаем важную тему – прошедшее время. В русском языке прошедшее время одно, в финском их несколько. Здесь мы рассмотрим простое прошедшее время — имперфект (будем использовать в названия качестве этот термин-кальку с финского).
Финское название: Imperfekti. (по ссылке более подробно и углубленно для более продвинутых).
Это, так сказать, самое простое или обычное прошедшее время, мало чем отличающее от русского.
Вчера я ходил в магазин. — Eilen kävin kaupassa. (Напоминаем, что в письменной речи местоимение 1 и 2 лица опускаются.)
Он жил два года в Лондоне. — Hän asui kaksi vuotta Lontoossa.
Показателем прошедшего времени является частица —i-.
Если основа глагола заканчивается на o-/ö-, u-/y-, то –i— присоединяется к основе глагола, затем идет личное окончание — такое же, как в настоящем времени.
asua — основа asu- + признак имперфекта —i— + личное окончание
Если основа заканчивается на любую другую гласную, то эта последняя гласная заменяется на –i-, после чего идет личное окончание. Это все справедливо по отношению к глаголам I, II, III, V, VI типа. Пример образования прошедшего времени для 1-го числа единственного числа («я») приведен в таблице:
I |
asua | asu- | asui/n |
kertoa | kerro- | kerroi/n | |
pitää | pidä— | pidi/n | |
II |
voida* | voi- | voi/n |
saada | saa- | sai/n | |
III |
mennä | mene- | meni/n |
esitellä | esittele- | esitteli/n | |
nousta | nouse- | nousi/n | |
IV | avata | avaa- | avasi/n |
V | valita | valitse- | valitsi/n |
VI | vaaleta | vaalene- | vaaleni/n |
* Обратите внимание, что у глагола voida прошедшее время совпадает по форме с настоящим.
Voin tehdä sen. — Я могу сделать это. / Я мог сделать это.
Чтобы различить в таких случаях, о настоящем или прошедшем времени идёт речь, используются «маркеры времени», то есть добавочные определения времени — вчера, сегодня, сейчас — или это понятно из контекста.
Huomenna voimme tehdä kaiken. — Завтра мы можем сделать всё.
Eilen voimme ostaa liput. — Вчера мы смогли купить билеты.
В IV типе глаголов при образовании прошедшего времени к основе присоединяется частица –si-, после чего следует личное окончание. При этом, последняя гласная основы пропадает.
IV |
kerrata | kertaa- | kertasi/n |
haluta | halua- | halusi/n |
В двусложных глаголах первого типа, в корне которых стоит гласная a, при образовании прошедшего времени конечная гласная основы —a- переходит в —oi-:
alkaa — ala- — aloi/n
antaa — anna- — annoi/n
auttaa — auta- — autoi/n
В глаголах II типа, в корне которых стоит дифтонг (две гласных) (оканчивающийся не на -i), при образовании прошедшего времени происходит перестановка гласных, первая гласная дифтонга исчезает, а к последней гласной присоединяется —i-, и к ней присоединяется личное окончание.
II |
syödä | syö— | söi/n |
juoda | juo- | joi/n |
Глаголе käydä является исключением, в прошедшем времени будет:
kävin, kävit, kävi, kävimme, kävitte, kävivät.
Kävimme eilen saunassa. — Вчера мы ходили в сауну.
В ряде глаголов, оканчивающихся на –taa/-tää в прошедшем времени —t— переходит в —s-, добавляется показатель прошедшего времени — i— и личное окончание:
lentää — lensi/n
löytää — löysi/n
tietää — tiesi/n
ymmärtää — ymmärsi/n
Pekka lensi Moskovaan kaksi päivää sitten. — Пекка улетел в Москву два дня назад.
Смотрите об этом явлении подробнее тут.
Образование имперфекта VI типа глаголов — о котором вечно забывают, хотя это особая группа глаголов.
-e основы переходит в -i.
VI |
parata | parane- | parani/n |
lämmetä | lämpene- | lämpeni/n |
Упражнение 1.
В следующем тексте поставьте глаголы, указанные в скобках, в прошедшее время — sanoa ->sanoin. Будьте внимательный с выбором лица (я, ты, он…) и числом (летел, летели). Как обычно, упражнение рекомендуется сделать письменно, а потом проверить получившееся с ответами в скрытом тексте.
Terveisiä Unkarista!
(Käydä) viikonloppuna Budapestissä. (Matkustaa) sinne torstai-iltana lentokoneella. Kone (lentää) suoraan Helsingistä Budapestiin, ja matka (kestää) vain kaksi tuntia kaksikymmentä minuuttia.
Ystäväni (olla) minua vastassa lentokentällä ja (viedä) minut autolla keskustaan. (Asua) suomalaisen ystäväni luona.
Perjantaina (käydä) ensin yliopistossa, suomalais-ugrilaisessa laitoksessa. (Tavata) siellä monta tuttavaa. (Kysyä), mitä heille kuuluu, ja (kertoa) terveiset Suomesta. Sitten (kävellä) monta tuntia kaupungilla.
(Mennä) ystäväni kanssa pieneen ravintolaan, ja me (syödä) hyvää ruokaa. Illalla me (saada) unkarilaiselta ystävältämme liput konserttiin, joka (olla) eräässä kauniissa kirkossa. Hyvä pieni kuoro (laulaa) ja hyvä sellisti (soittaa) Bachin musiikkia.
Lauantaina minä (haluta) mennä saunaan. Budapestissä on suomalais-unkarilainen hotelli, jossa on iso sauna ja kolme uima-allasta. Ystäväni ja minä (lähteä) aamulla sinne ja (viipyä) siellä kaksi tuntia. Oli hauska käydä saunassa, ja me (uida) monta kertaa. Isossa uima-altaassa veden lämpötila oli 25 astetta, kahdessa pienessä altaassa yli 30 astetta.
Lauantai-iltana meille tuli vieraita. Me (tarjota) heille unkarilaista viiniä ja suomalaista voileipiä (ruisleipää, lohta ja poronlihaa). Vieraat (pitää) voileivistä. Vieraat olivat unkarilaisia, ja he (kertoa) minulle paljon Unkarin tapahtumista. He (puhua) unkaria, ja minä (ymmärtää) melkein kaiken.
Sunnuntaina (kirjoittaa) postikortteja ja (soittaa) parille tuttavalle. Ulkona oli melko kylmä ilma. Me (ajaa) raitiovaunulla keskustaan ja (katsella) vähän aikaa vanhoja kaupunginosia.
Sunnuntai-iltana minun (täytyä) pakata matkalaukkuni kotimatkaa varten. (Tilata) taksin maanantaiaamuksi. Taksi (viedä) minut linja-autoasemalle, josta lentokentän bussit lähtevät. Ystäväni oli aamulla työssä, mutta ruokatunnilla hän (saattaa) minut lentokentälle, ja (jutella) siellä vielä vähän aikaa. Siellä oli myös yliopiston suomalais-ugrilaisen laitoksen professori, joka (lähteä) Suomeen samalla koneella kuin minä.
Lentokone (nousta) kello 13.25. Matka oli pitempi ja hitaampi kuin menomatka, koska kone (tehdä) välilaskun Kööpenhaminassa. Matkustajat (saada) kaksi kertaa ruokaa: ensin unkarilaisen aterian ennen Kööpenhaminaa ja sitten tanskalaisen aterian Kööpenhaminan jälkeen. Kone (saapua) Helsinki-Vantaan lentokentälle kello 18.40 Suomen-aikaa (= paikallista aikaa).
(Tulla) kotiin noin kello 19.30, (purkaa) tavarat matkalaukusta, (pestä) pyykkiä ja (katsoa) uutiset televisiosta.
Loma (loppua), työvikko (alkaa).
Слова:
laitos – учреждение, институт
tavata – встречать
tuttava – знакомый
kuoro – хор
sellisti – виолончелист
uima-allas – плавательный бассейн
viipyä – пробыть
lämpötilä – температура
aste – градус
tarjota – предлагать, угощать
ruis – рожь
lohi – лосось
poronliha – оленина (poro – олень, liha – мясо)
tapahtuma – событие
ilma – воздух, погода
pakata – паковать, упаковывать
matkalaukku – дорожная сумка
Part. + varten – для чего-то
tilata – заказать
hidas (hitaa-) – медленный
välilasku – промежуточная посадка
paikallinen – местный
purkaa – разбирать, выгружать
pyykki – белье для стирки
Ответы:
13 пингов
Перейти полю для комментария