Расположение
Расположение предмета или лица выражается с помощью шести внешне- и внутреннеместных падежей и с помощью предлогов/послелогов.
Послелоги и предлоги: сводная таблица
Вот из одного учебника примеры, где внешнеместные, а где внутреннеместные gfltöb:
L-paikat — -lla/-llä
hautausmaa, tori, ranta, lentokenttä, vuori, kassa, lääkäri, hammaslääkäri, kampaaja, hieroja
то есть на кладбище: hautausmaalla
S-paikat — -ssa/-ssä
keittiö, kirjasto, lentokone, toimisto, internet, pankki, laboratorio, kaupunki, New York
то есть в городе: kaupungissa
Однако у некоторых (у меня в т.ч.) бывает путаница, поэтому стоит попробовать выделить отдельной темой. Тем более что есть существенные нюансы.
1. Если мы используем внешне-местные падежи — с окончаниями -lla/-llä, -lle, -lta/-ltä, то вопросительные слова к ним все-таки во «внутренне-местной» форме: missä? где? mihin? куда? mistä? откуда?
Missä kirja on? — Se on pöydällä. — Где книга? — Она на столе?
Mihin panen kirjan? — Pane se hyllylle. — Куда мне положить книгу? — Положи ее на полку.
Mistä osotit mansikoita*? — Torilta. — Где ты купил клубнику? — На площади.
* в финском слово клубника — это исчисляемое слово и у него есть множественное число (как в русском «огурец»- «огурцы»)
Однако если у вопросительного слова есть определение (определяющее его слово), то и вопросительное слово принимает форму соотвествующего падежа:
Millä pöydällä kirja on? — Se on tuolla pöydällä.
Mille hyllylle panen kirjan? — Ylähyllylle.
Miltä torilta ostit mansikoita? — Kauppatorilta.
2. Разница в использовании инессива и адессива: -ssa/-ssä — -lla/-llä.
taivas — небо
Linnut lentävät taivaalla. — Птицы летят в небе.
taivas — небо (но в значении «небеса, рай«)
Hän luuli olevansa taivaassa. — Он думал, что находится в раю (на небесах).
Pojat seisivat kioskilla. — Мальчики стоят у киоска. — ни в коем случае не «на киоске»!
Myyjä istuu kioskissa. — Продавец сидит в киоске.
Hän istuu keittiön tuolilla. — Он сидит на стуле в кухне.
Hän istuu nojatuolissa. — Он сидит в кресле.
Из последних двух примеров мы видим, что в данном случае существует полная аналогия с русским: «сидеть на стуле», но «сидеть в кресле».
Hän asuu maalla. — Он живет в деревне (т.е. в сельской местности, не в городе). — дословно: на земле, не путайте, слово kylä — деревня обозначает конкретную деревню, населенный пункт (деревня Большие Валенки).
Hän asuu siinä maassa. — Он живет в этой стране.
3. Когда мы говорим, что были у кого-то в гостях, мы можем использовать 2 способа:
Menin Liisan luokse. — Я ходил к Лиисе. — с помощью послелога luokse
Menin Liisalle. — Я ходил к Лиисе. — с помощью аллатива
Аналогично:
Tulkaa meille! = Tulkaa meidän luoksemme! — Приходите к нам!
Käyn usein Virtasilla. = Käyn usein Virtasen perheen luona. — Я бываю часто в семье Виртаненов( в первом случае есть полная аналогия в русском: у Виртаненов — как у нас «у Ивановых»).
4. Два разных (внутренний и внешний) могут стоять друг за другом:
Meidän luokalla koulussa on eräs tyttö. — В нашем классе в школе есть одна девочка.
Minulla on kynä vasemmassa kädessä. — У меня ручка в левой руке. (тут адессив — -lla/-llä — выражает правда принадлежность, оборот Minulla on… — но из опыта знаю, что у новичков и это вызывает иногда непонятки).
5. Когда название профессии определяет не конкретного человека, а его функцию — юрист, врач, полицейский («тебе надо сходить к врачу»), с глаголами движения и нахождения часто употребляют внутриместные падежи:
Menen lääkäriin. — Я пойду к врачу.
Kävin jyristissä. — Я был у юриста.
6. Как уже объяснялось в темах про каждый отдельный падеж, разница между ними часто в степени плотности контакта.
Katossa on reikä. — В крыше дыра.
Katolla on lunta. — На крыше снег.
Все как в русском. А вот посложнее:
Katosta irtosi maali. — С потолка сошла краска. * katto и крыша и потолок
Katolta tippui vettä. — С потолка капает вода.
А вот уже «высший пилотаж»:
Lähden kaupunkiin. — Я отправлюсь в город (но я еще не там).
Lähden kaupungille. — Я отправлюсь в город (я в городе и пойду из дома в нем погулять).
Неслабо, как говорит один мой знакомый в таких случаях.
7. Когда говорят о человеке, употребляют чаще внешнеместные падежи, если только глагол не требует других падежей (так называемое глагольное управление или rektio).
Puhun sinulle. — Я говорю тебе.
но:
Puhun sinusta. — Я говорю о тебе.
Tuletteko illalla meille? — Вы придете вечером к нам?
Sain kirjeen isältäni. — Я получил письмо от отца.
Pekalla on punainen auto. — У Пекки красная машина.
но:
Pekassa on paljon hyvää. — В Пекке много хорошего (хотя он и гад, конечно…)
Однако управление глагола tutustua познакомиться требует всегда иллатива, поэтому:
Tutustuin Pekkaan. — Я познакомился с Пеккой.
Свежие комментарии