Adessiivi
Один из многочисленных финских падежей. На этот раз внешне-местный падеж, но у него есть и другие функции, кроме обозначения расположения предмета.
Отвечает на вопросы millä? (где? на чем?) и kenellä? (у кого?)
Место, на поверхности которого что-то находится.
Kukka on ikkunalla. — Цветок на окне.
Kirjat ovat pöydällä. — Книги на столе.
Taulu on seinällä. — Картина на стене.
Также выражает расположение поблизости от чего-либо.
Kaappi on oikealla seinällä. — Шкаф у правой стены.
Pojat seisovat kioskilla. — Мальчики стоят у киоска.
Лицо или предмет, у которого что-то имеется.
В этом случае на русский переводится родительным падежом с предлогом «у».
Sinulla on uusi puku. — У тебя новый костюм.
Oravalla on tuuhea häntä. — У белки пушистый хвост.
Дополнительные значения:
Инструментальное (чем что-то делается?). То есть этот падеж обозначает орудие или способ действия. В этом случае на русский переводится, как правило, творительным падежом.
Kirjoitan kynällä. — Я пишу ручкой.
Ajan asemalle bussilla. — Я еду на вокзал автобусом.
Более сложные примеры:
Kirjoitetaanko sana anteeksi yhdellä e:llä? — Слово anteeksi пишут с одним e? (дословно: «одним e»)
Tällä tarkoitetaan sitä, että tuote ei sisällä sokeria.— Под этим (досл. «этим») понимают (подразумевают) то, что продукт не содержит сахара.
Временное. То есть обозначает время и в этом случае отвечает на вопрос milloin? (когда?)
Menemme illalla teatteriin. — Мы идем вечером в театр.
Финские учебники отмечают, что таким образом обозначается время, которое точно не определено
talvella — зимой
«Застывшие» словосочетания с глаголом olla, выражающие психическое или физическое состояние.
Lapset ovat piilosilla. — Дети играют в прятки.— olla piilosilla
Hän on illallisella. — Он ужинает. — olla illallisella
Ovi on raollaan. — Дверь приоткрыта. — olla raollaan
В таких случаях адессивная форма часто получает притяжательный суффикс и формально говоря является наречием.
Olen pitkälläni. — Я лежу. — olla pitkällään (лежать)
Если профессия используется в качестве определения места — «у врача», «у адвоката» — то тогда часто употребляется адессив:
Olen käynyt lääkärillä. — Я сходил к врачу.
Однако, как отмечает один финский автор, если мы говорим о лице, как о функции — в таком случае лучше использовать внутренне-местные падежи:
Olen käynyt lääkärissä. — Я побывал у врача.
Если посмотреть оба варианта по Гуглу, то второй вариант употребляется в два раза чаще, чем первый, но и первый можно не считать ошибкой. Не расстреляют. 🙂
В такой же конструкции можно употреблять и личные местоимения:
Kävin hänellä eilen. — Я ходил к нему вчера.
Kävin teillä kolme kertaa. — Я ходил к вам три раза.
Возвращаясь к основному значению: где? — может возникнуть вопрос — часто местонахождение в финском языке выражается помощью послелогов — таких как päällä — на (чем). В чем разница?
Если мы говорим о нахождении предмета в достаточно обычном месте, мы употребляем адессив:
lattialla — на полу
matolla — на ковре
pöydällä — на столе
Если же предмет находится в некотором смысле в необычном для него месте, то употребляется послелог päällä.
television päällä — на телевизоре,
pään päällä — на голове
Kissa on television päällä. — Кошка на телевизоре.
Sinulla on jotain pään päällä. — У тебя что-то на голове.
Еще очень важный оттенок — что адессив выражает нахождение на поверхности, но достатоочно неприкрепленное — то есть например:
Jokin on seinällä. — Что-то на стене. — означает, что это «что-то» не прибито, не приклеено, не вмонтировано.
В противном случае нужно говорить:
Jokin on seinässä. — Что-то на стене (в стене).
Из группы в Вконтакте:
Как ни странно, даже такая простая фраза:
2 пинга